Jaya Posts

“The Nameless God” by Savie Karnel

The Nameless God by  Savie Karnel is an extraordinary novel for little kids. It is simply told. Set in Dec 1992 but in a nameless town where communal tensions erupt after the demolition of Babri Masjid on 6 December. It is a story about two friends — Noor and Bachchu — who find themselves caught in the communal riots that have broken out. On the eve of the riots, the boys had created a nameless god of their own and very sweetly, not knowing what items to use to decorate their makeshift altar, had gathered items associated with Hinduism and Islam. The boys saw no wrong in assimilating the two cultures they were intimately familiar with.

It is a story set in the near past but is so obviously a story that is affecting our present every day. It is a simply told story about very tough subjects that are not always openly discussed with children — religion, communalism, politics, secularism, the Constitution etc. At the same time, the basic messages of friendship, respect, kindness, humanity and India’s syncretic character come through strongly in the novel. It is obvious it is in our citizen’s DNA. And yet children are being slowly indoctrinated by the toxic prejudices of their elders. This has to be countered by sharing histories that are being scrubbed out of the public conscious and are being rapidly replaced by new ones that are being created. This is done effectively in The Nameless God.

This is a powerful story by a debut novelist with a strong voice, Savie Karnel . The author does not mince words. A story that will resonate with many and should be adopted by schools as a middle grade reader. It must also be translated and made widely available in the local languages. We need more of our own stories and histories being made available to school children than bombarding them with stories from other lands especially about Nazi Germany. Those too must be heard but we are at such a critical juncture of our nationhood that books like The Nameless God are essential to kick-start difficult conversations. It is time.

30 Jan 2021

Q& A with Satyanand Nirupam, Editorial Director, Rajkamal Prakashan

Satyanand Nirupam

Rajkamal Prakashan Group are hindi publishers who have been in existence for many decades. They have an enviable stable of authors whom they published when they were new on the horizon and are today considered as literary giants — Premchand, Nirala, Mahashweta Devi et al. Recently they have diversified their portfolio to digital formats as well. During the pandemic they launched their WhatsApp groups where information was circulated to their subscribers. Apart from which the editorial team led by Satyanand Nirupam would glean seminal essays or identify extracts from their backlist, design little booklets that could then be easily circulated as a pdf via WhatsApp. Last heard, the number of people subscribing to this were in thousands. It is a firm that I admire for their innovation and ability to recognise talent, nurture it and maintain relationships.

Many moons ago, Satyanand Nirupam, Editorial Director, Rajkamal Prakashan very kindly agreed to a Q&A for my blog. He too has garnered immense experience in this business. He was part of the team that helped set up Penguin India’s Hindi imprint and much else. Unfortunately, after I sent the questions, the pandemic happened and circumstances have made it very tough to think clearly and respond. For now I am posting these questions here.

  1. When and why did you join publishing? It has been many years since you were in Hindi publishing. What are the major transformations you have noticed in the world of Hindi publishing since you began to now?

2.       Rajkamal Prakashan is one of the most prominent Hindi publishers. Its lifespan coincides more or less with that of Independent India. As a result your firm has a phenomenal archive. What are the changes you have noticed in the kinds of literature archived from seventy years ago and now? ( Here it may be a good idea to mention the formidable list of Hindi writers associated with your firm.)

3.       Recently, Rajkamal Prakashan began an experiment of publishing “very contemporary” narratives such as bloggers, travelogues or even short short pieces like journalist Ravish Kumar’s musings about being in the city. Would you like to comment more upon this new fledging list and its reception with readers?

4.       Do you have a translation programme as in do you translate books from other languages into Hindi and vice versa? If so what are the kinds of books that you seek to publish in Hindi? What are the books that have proven to be successful, sometimes unexpectedly?

5.       How many titles in a year do you publish? Is this a mixed bag of frontlist and revival of backlist?

6.       How does Rajkamal Prakashan distribute its books? Are these available online and offline or do you explore more innovative ways of selling books?

7.       How significant are literary festivals in helping promote authors/ books/ ideas or perhaps even rediscovering some?

8.       The price points are always a sensitive issue in the Indian book market. How does it fare in Hindi publishing? Can you afford to increase the sales price of your books? How does this impact your publishing programme?

9.       What has been your experience with audio books?

10.   Rajkamal Prakashan is one of the first regional language publishers to actively venture into acquistions and mergers to create a Rajkamal Prakashan Group/ Samuh. What are the pros and cons of this arrangement?

11.    Having worked in multinational publishing firms as well, what do you think are the important similarities and differences between the contracts offered to authors?

12.   How vibrant and relevant is the diaspora as a book market for readers of Hindi publishing? 

28 Jan 2021

“Beginners” by Tom Vanderbilt

Beginners by best-selling author, Tom Vanderbilt is a self-help book. Psychologically very uplifting. It is down-to-earth and humble. It is nice to see a memoir-cum-selfhelp book share with all humility one’s own shortcomings and the learnings gleaned from challenging oneself. It is very challenging at the best of times to hurl oneself into an “intensely immersive learning environment” but to do it over and over again as the author has done is commendable. One does learn even if it is to come to terms with one’s own limitations, not be an over reacher and yet continuously be alive to the myriad learning prospects life throws up— accept them and be challenged.

To begin the book with a chess match where he loses to his own daughter is a great start. Tom Vanderbilt does not come across as a snoot or with a large ego. But what is astonishing is the number of things he tries his hand at — chess, jewellery design, swimming, choral music, surfing etc. This book talks about how one is challenged to think beyond one’s own comfort zone especially once the children are born. This is a curious book as it criss-crosses genres such as self-help, parenting, psychology, education, lifeskill classes/workshops, corporate trainers etc. It will work also because it is so accessible in its easy style of chatting to the reader. It is also a positive book to read during the pandemic as it is motivating in the classical sense. It will do well in translation.

27 Jan 2021

“Gribblebob’s Book of Unpleasant Goblins” by David Ashby

This book arrived today — Gribblebob’s Book of Unpleasant Goblins by David Ashby. My daughter immediately picked it up and was glued to it. Refused to budge. Ever so often one heard snorts of laughter and giggles. Or she would turn up with eyes shining and read out snippets from the book and repeat to say how much she was loving it. Made no difference to her whether I had understood the snippet or not, she was just very delighted with the story. It had magic, goblins, an invisible dog, children and the pace was just right.

Now I have been instructed to read it. You must.

Oh, BTW, David Ashby wrote this book to disprove a fortune teller who had predicted that David would never write a book. Well, now he has and if kid is to be believed, it is an “AWESOME BOOK!”

Cover illustration is by Jen Khatun and cover design by Anna Morrison.

25 Jan 2021

Update: On Instagram, David Ashby spotted the post and has been delighted with my daughter’s response. This is what he wrote:
I am so happy to hear that Sarah enjoyed reading #Gribblebob – and especially that she read bits of it out loud to you! When I wrote it I read each new chapter out loud to my children as a bedtime story and so it’s lovely to know that it still works that way. Please tell her that I think she’s an AWESOME READER!!

“The Girl Who Said No to the Nazis: Sophie Scholl and the Plot Against Hitler” by Haydn Kaye

Selective telling of histories to children serves multiple purposes. Not least in reminding newer generations of the atrocities of the past. Mostly these are written in the hope that histories are not repeated in this cruel manner. Historical fiction is rapidly becoming a popular genre for children’s literature as it straddles that space between reading-for-lesiire and edutainment. The Girl Who Said No to the Nazis ( Pushkin Press) falls into this category as it puts the spotlight on the brave Sophie Scholl who was ultimately executed for standing up to the Nazis. Today, she and her brother, Hans, are celebrated as heroes of WW2, but at that time their well-meant bravado of creating the White Rose group cost them their lives. They were in their twenties. Sophie was 21.

Creating these stories in lands where there is political and social stability makes sense as reading these stories don’t rock one’s world. There is that comfort of knowing these incidents happened way back in the past. But this kind of a book while understandably is essential reading, is too close to comfort for many other countries. It is horribly disconcerting and worrying. It makes one ask the question — how necessary is it to share such books with the young? How much should they aware of the horrific events of the pasting? At what age is it appropriate to introduce this literature for a healthy discussion? How worrying is it for some that in their lifetime they may see some of these “historical events” actually happen in their countries, exactly as described. Or should they be kept in ignorance for a little while longer? How important are these books to trigger conversations and understand the devilish nature of a bunch of individuals that can wreak havoc upon society and unleash communal violence and pogroms, all in the name of creating a clean and pure society?

Personally I feel children should be exposed to such books but the adults immediately in their vicinity must be fully informed/equipped to have these conversations as well. Tough balancing act since it is not easy for all adults to discuss such topics clinically without letting their own biases trickle through. Or perhaps it is, since it is events in the past, but can they connect the dots to the present?

Much to think about.

27 Jan 2021

Romain Rolland Prize 2021

On 23 Jan 2021, the Romain Rolland Prize was announced.
At first there was a session on the “Challenges of Translation” with Emmanuel Lebrun-Damiens, Diplomat. Counsellor for Education, Science and Culture at French Embassy in India / Ambassade de France en Inde & Director of French Institute in India, Maina Bhagat, Director, Oxford Bookstores & Apeejay Kolkata Literary Festival, Chinmoy Guha, translator, Dr Christine Cornet, Attachée Débat d’Idées et Livre, INSTITUT FRANÇAIS, Delhi with Jaya Bhattacharji Rose.

The winners of the prize are translator Dr S A Vengada Soupraya Nayagar and publisher Amutharasan Paulraj of Thadagam Publishers for the #Tamil translation of the French novel ‘Le mariage de plaisir’ (“A Marriage of Pleasure”). by the eminent award-winning French-Moroccan Tahar Ben Jelloun. The publisher and translator will be invited by the French Institute in India to the Paris Book Fair 2021 (Livre Paris 2021) where India will be the guest of honour.

Romain Rolland Book Prize, started in 2017, aims at awarding the best translation of a French title into any Indian language, including English. An Indo-French jury takes into account the qualities of the translation and the publication.

The presentation of the prize was followed by a fascinating conversation between the author, translator and publisher with Jaya Bhattacharji Rose. Interesting details emerged from the discussion especially since Tahar Ben Jelloun firmly believes that “Translation is a gift of friendship from an unknown language and culture.” There were some wonderful insights from Dr Nayagar regarding the process of translating and facing the challenges of communicating cultural practices accurately without any faux pax.

This AKLF event is in association with Institut Francais and Alliance Du Bengale.

The recording of the conversation is available at: https://www.facebook.com/TheAKLF/videos/247540610074687/

23 Jan 2021

“Age Of Pandemics (1817-1920): How they shaped India and the World” by Chinmay Tumbe

I lost a great-grandmother to the influenza epidemic of 1917-18. She died in Meerut. My grandfather was three years old at the time. He always told us that his mother died when he was very young in this epidemic. It was swift. He regretted her death since he got the archetypal stepmother who did everything to stop him including trying to smother him with a pillow or was it a pile of clothes (?). I forget now. Dada always maintained that if his mother had lived, she would have supported his dream to become a doctor. His stepmother thwarted his chances. He set up a factory making blankets for soldiers during WW2 but wound it up fast as he was allergic to the wool. Then he set up a workshop to fix agricultural machinery and automobiles in Meerut and its hinterland. He died aged 101, in 2016. Just a little before the Covid19 pandemic alert. If Dada had lived he would have probably had some hazy recollection of 1918 or even how the elders had reacted. Crucial stories to learn from.

Chinmay Tumbe’s The Age of Pandemics (1817-1920): How they shaped India and the World ( HarperCollins India) is an excellent account of the cholera, plague and influenza pandemics. He details the probable cause and effect, the eerie parallels in (mis) management of political powers in the name of governance and wild human behaviour in response to a pandemic alert, especially that of migrants and the inevitable disastrous economic consequences. His reliance on historical records and oral histories makes for fascinating storytelling especially for his insights on how economic recovery strategies may be considered. It is more than just statistical analysis, it is about being prepared and managing human expectations. Even his excessive use of data is not a hindrance. It is useful. His parting words of bearing this present pandemic with humility and patience must be taken to heart.

And yes, Meerut was one of the cities severely affected by the Influenza pandemic.

This is a stupendous book.

Accessible to the specialist and lay reader.

21 Jan 2021

Anita Heiss

Today it was announced on BBC World News that the Australian PM Morrisson criticised Cricket Australia for dropping “Australia Day” from its matches played on the National Holiday. Australia Day is celebrated on 26 January, the anniversary of Britain’s First Fleet arriving in Sydney in 1788. According to the BBC, for years now, a “change the date” campaign led by indigenous Australians has lobbied to move the national day. The Australian government has maintained its support for the holiday.

This controversy reminded me of two excellent books by the noted writer, Anita Heiss. She wears many hats as an academic, a writer and an activist. But her memoir, Am I Black Enough for You, is a deeply moving account of growing up as the daughter of an Aboriginal mother and an Austrian father. But she did not grow up on any settlement. Instead she spent her childhood in a suburb of Sydney attending a Catholic school. It was written many years ago but is an excellent introduction to the inherent racism that exists in Australian society. It is unpleasant and violent and unnecessary. This memoir documents the growing consciousness of Anita Heiss as an activist and to ultimately identify herself as an aboriginal too despite being “too fair-skinned”.

A few years later, she compiled an extraordinary anthology called Growing Up Aboriginal. It consists of nearly fifty contributions from a wide variety of people. It is an extraordinary collection of essays recounting their diverse experiences of growing up on settlements, the injustices that they have faced or even speaking about the stolen generation — for many it was hard as it was probably the first time that they were speaking publicly about it. It is a hard-hitting set of essays that are stomach churning at times. It is impossible to comprehend the injustice meted out to the aboriginals by the settlers. Perhaps to colonize a new land, such harsh and violent attitudes were played out regularly but to have them exist in this manner and form nearly three centuries later is despicable.

Contributors include: Tony Birch, Deborah Cheetham, Adam Goodes, Terri Janke, Patrick Johnson, Ambelin Kwaymullina, Jack Latimore, Celeste Liddle, Amy McQuire, Kerry Reed-Gilbert, Miranda Tapsell, Jared Thomas, Aileen Walsh, Alexis West, Tara June Winch, and many, many more. It is an essential primer to understand the complexities of Australian society today. It is an unforgettable book.

One of the contributors to this splendid volume is opera singer, Deborah Cheetham. She is a proud Yorta Yorta woman and the Artistic Director of Australia’s national Indigenous opera company Short Black Opera Company, She was one of the children who was taken away by the state authorities from her biological parents and put in foster care. She was taken from her mother when she was three weeks old by the State and raised by a white baptist family. She is a member of the Stolen Generation. According to Wikipedia, “The Stolen Generations (also known as Stolen Children) were the children of Australian Aboriginal and Torres Strait Islander descent who were removed from their families by the Australian federal and state government agencies and church missions, under acts of their respective parliaments. The removals of those referred to as “half-caste” children were conducted in the period between approximately 1905 and 1967, although in some places mixed-race children were still being taken into the 1970s.”
I was fortunate to hear her narrate this sad fact about her childhood during her performance at the then Australian High Commissioner to India’s , H. E. Harinder Sidhu ( 30 March 2019). Deborah Cheetham had been invited to India to mark the closing ceremony of the magnificent Australia Fest in India. It had been a cultural festival organised throughout India by the Australian government in collaboration with local partners but mostly showcasing Australian performers. Cheetham recounts how she was fascainated by Church music and listening to the hymns being sung as her “parents” were regular churchgoers. It was there that her love for music was kindled. Later when she heard Joan Sutherland perform at the Sydney Opera House, she was mesmerised and dreamed of becoming an opera singer too. She did. Against all odds. (Follow this link to hear her sing in Delhi.)

Both the books — Am I Black Enough for You and Growing Up Aboriginal — are unforgettable. They are powerful, very disturbing reads but essential. I read these books some time ago but I have not forgotten them. It seeps into one’s sensibility and forever affects the way Australian society, culture and literature are viewed. It is with a sensitive understanding to the complex make up. Hence, news items such as about Australia Day make sense to an outsider.

Please read these books and discover for yourselves the eerie parallels these stories have with other regions/communities in the world.

21 Jan 2021

“Kamala Harris: The American Story that Began on India’s Shores” by Hansa Makhijani Jain

. <I find this interesting. Of all the publishers present in India, Hachette India seems to be the only one so far that has commissioned a biography of the USA VP-elect, Kamala Harris. The publication is timely and the AIS was circulated yesterday. The book has been released. In time for the Inauguration of the new US Presidential team tomorrow, 20 Jan 2021. >

*****
Kamala Harris: The American Story that Began on India’s Shores” by Hansa Makhijani Jain

‘Kamala, you may be the first to do many things, but make sure you are not the last.’ –Shyamala Harris

When US presidential candidate Joe Biden chose Kamala Harris, senator and attorney, as his running mate in the race for the President’s post, the world sat up in attention. For the first time in the country’s history, a Black–Asian woman had emerged as a candidate for the most powerful office in the land. And, when the Democratic Party won, the firebrand leader became the first woman vice-president elect in the history of the United States.

Ever since Biden’s announcement, the questions have buzzed on: What is it that makes Kamala Harris perfect for the job? Why does she attribute so much of her success to her Indian immigrant mother? And how did she manage to seize –and hold –the imagination of a nation in one of the most polarized and keenly contested elections in modern America?

Kamala Harris: The American Story that Began on India’s Shores tells the extraordinary and inspirational tale of this courageous and charismatic woman, a pioneer in her own right, who has today become a symbol many look up to in the hope of a more inclusive world. Her inspirational rise to the top holds the promise that she will not be the last woman to conquer this mountain.

KEY POINTS

– A revelatory and inspiring biography of the female icon of the moment, the first woman US vice-president, Kamala Harris.
– In this engaging narrative, readers get a glimpse into Kamala Harris’s formative years with her mother and sister, and particularly the considerable influence her mother, Shyamala Gopalan, had on her life and worldview.
– Provides insight into the ideas that got Harris interested in law-making and the immense contributions she made in several areas in politics and society in America before entering the presidential race.

ABOUT THE AUTHOR

Hansa Makhijani Jain juggles her time between writing and editing. In the 14 years that she has been in media, she has written prolifically across newspapers, magazines, books and the web. She served as assistant editor at Marie Claire India, and regularly contributed to magazines such as Harper’s Bazaar, Cosmopolitan, L’Officiel, eShe and Prevention. She has also been the deputy editor at Fashion101. 

19 Jan 2021

“Challenges of Translation”, 23 Jan 2021, AKLF and French Institute in India

I will be moderating a panel discussion on the “Challenges of Translation” on Saturday, 23 Jan 2021, 4:15-5:15pm IST.

Romain Rolland Prize
Challenges of Translation

with Emmanuel Lebrun-Damiens, Diplomat. Counsellor for Education, Science and Culture at French Embassy in India / Ambassade de France en Inde & Director of @IFInde / French Institute in India, Maina Bhagat, Director, Oxford Bookstores & Apeejay Kolkata Literary Festival, Chinmoy Guha, translator, Christine Cornet, Attachée Débat d’Idées et Livre, Institut français India/Embassy of France with Jaya Bhattacharji Rose.

Followed by the announcement of the winners of the prize with Emmanuel Lebrun-Damiens, Virginie Corteval, Consul General of France in Kolkata, Maina Bhagat and Chinmoy Guha.

This AKLF event is in association with Institut Francais and Alliance Du Bengale.

As soon as the link of the recording will be available, I will post it here as well. But it will be LIVE on all the @AKLF social media platforms. Details are in the poster.

19 Jan 2021

Web Analytics Made Easy -
StatCounter