India Posts

Anuradha Roy’s “All The Lives We Have Never Lived”

I read award-winning writer Anuradha Roy‘s stunning new novel All The Lives We Have Never Lived which is set during the second world war in British India and Bali. The narrator is Abhay Chand or Myshkin Chand Rozario who many years later in 1992 recounts details of his childhood. His mother was a Bengali Hindu and his father part-Anglo Indian. When Myshkin was nine his mother left the Rozario family. Myshkin was left in the care of his grandfather, a doctor,  Bhavani Chand Rozario and his father, a college lecturer, Nek Chand. A couple of years after his wife’s departure Nek Chand left on a pilgrimage. He returned home with another wife, Lipi and a daughter, Ila.

Gayatri Sen left India for Bali with German artist Walter Spies and another friend of his Beryl. While in Bali, Gayatri would write letters to her son but particularly long and detailed ones to her best friend Lisa McNally. Myshkin receives his mother’s correspondence to Lisa from her children upon her death. 

After finishing the novel I wrote Anuradha Roy a long letter. Here are some excerpts. 

*********

Dear Anuradha,

Today I finished reading All the Lives We Never Lived. It is another one of your stories that will be with me for a long, long time to come.

I loved the dramatic opening sentence “In my childhood, I was known as the boy whose mother had run off with an Englishman.” It is similar to another novelist I thoroughly enjoy — Nell Zink. I like how you begin as from the present moment, with the boy, now an old man, reflecting back to his childhood. Obviously the opening sentence defined him for years as that is what is crystal clear. He echoes what society says about his mother. Although the rhythm and cadences of the text are so correctly measured with never a word out of place. It is a voice of experience speaking, yet one who is so terribly (and understandably) rattled by his mother’s letters towards the end that he walks through the local marketplace distractedly.

Your descriptions of the women writing letters to each other with every line scrawled upon, as well as in the margins and wherever they could find space transported me back immediately to my days of writing letters. When my friends left India, I would send them letters by snail mail. In those days’ international postage was so expensive for the heavy packets since the letters were long and used a lot of paper. So I devised a method of using an aerogramme and writing as tiny as I could and then writing across the margin and filling up whatever little space I could find on the page.

So you can imagine my delight to discover the letters between Gayatri and Lisa McNally in All the Lives We Never Lived. You had to my mind so effectively managed to make that leap of unearthing memories not only of the characters but also of the reader. So many times I found myself slowing down or grinding to a halt in your descriptions of the plants and trees. The descriptions of the gardener plucking the jasmine and collecting them in a basket of white cloud to later thread them as a gajra for Gayatri brought back a flood of memories. Every morning in the searing summer heat I would go to my grandmother’s garden in Meerut and pluck all the beautiful white blooms off the bushes. Later I would thread the flowers into gajras for the women in the family. It was a daily ritual over summer vacation I loved. The moment I read that passage in your book I got a strong whiff of the sweet fragrance of the flowers –perfect for summer as well as of the needle used to thread would be coated with sticky nectar.

The beauty of nature, the flowering trees whether in the scorching dry heat or in the tropics to the mountain vegetation. The burst of colour in your novel makes its presence felt but what is truly exhilarating is how Gayatri and later her son gets associated with the most vibrantly colourful passages describing nature in the book. The passage where you describe Myshkin filling up his long-unused sketchbooks with studies of trees and plants in the garden while remembering his mother are like the last movement of a symphony, where everything comes together as a whole. It is as if Myshkin is expressing his delight at discovering the joy of who his mother was and experiencing her life through his paintings.

Over the next weeks, my long-unused sketchbooks filled with studies of the trees and plants in the garden that I associated with my mother: the pearly carpet of parijat flowers, Nyctanthes arbortristis, that she loved walking on barefoot; the neem near the bench where she had sat with Beryl listening to the story of Aisha. I barely slept, I forgot meals, I drew and painted her garden as if possessed. I drew the Crepe myrtle and Queen of the Night, the common oleander and hibiscus; the young mangoes on the tree in June, as raw as they had been when Beryl de Zoete and Walter Spies first came to our house.

It took me five days to finish my studies of Queen of the Night and then I turned to the garnet blossoms of the Plumeria rubra, the champa. I painted the long, elliptic leaves, the swollen stem tips, the fleshy branches that go from grey to green and ooze milk if bruised or cut. I blended in the ochre at the edges of the petals with the deepening incandescence of the red in the depths of the flower.

Your descriptions of the gulmohar and amaltas trees (though you use the scientific names) are stupendous. One has to live in this ghastly dry heat of the north Indian plans to realise just how much the bright deep rich yellows and fiery reds actually seem pleasant on a hot summer day. Of course the entire sub-plot of the Sundar Nursery and the superintendent of horticulture, Alick Percy-Lancaster, is absolutely fascinating! Years ago I recall you had published the gardening journals of the nursery in a brown hardback with a dustjacket. It is still one of my prized possessions. So I absolutely understood your love for greenery and making a new city green, or the distress at the unnecessary felling of the neem trees in Calcutta and Myshkin’s grief for it was he who had planted the saplings as a young horticulturist.

The characters you create are always so memorable. In a very male household there are only two women – the ayah/cook Banno Didi and Gayatri—who “typically” do not have much of a say in what is happening but the authorial eye gives sufficient clues to the existence of the women and it is not just the tantrums they throw. Or even the religious leader Mukti Devi, head of the Muntazi Seva Gahar, Society for Indian Patriots, whose image in the reader’s mind is created by Nek Chand’s accounts of her. Later even Myshkin’s surprise and then cruel assertion with his stepmother to lord it over in the manner he has seen his father behave, brings into play the sense of patriarchal entitlement men seem to have – even the best of them.  This is exactly why I was so surprised to read the exchange of letters, of which only one set remain, but that is enough to give a great insight into the free spirit Gayatari was. There are so many women in this novel, some prominent (Gayatri, Lisa, Lipi, Banno, Beryl), some absolutely silent (Kadambri, Queen Fatima and Lucille) and others with walk-on parts (Ila’s daughter, Gayatri’s mum, Ni Wayan Arini and many of those in Indonesia). The little interlude with the story of Amrita from Maitreyi Devi’s novel is fantastic too.

The first half of the book is full of men but in the second half the women take over the narrative. You suddenly make visible that is mostly invisible to most eyes, especially male eyes, of the myriad ways in which women manage the daily rhythms of life. It is not just the concerns Gayatri has for her family and mentions it often to Lisa but also the management of it long distance by persuading Lisa to keep a kindly eye on the grandfather and Myshkin. And yet, it is very liberating to see how you make visible the thoughts of the women, their innermost thoughts, their experiences that are usually never made public. Lipi is the only one who upset at her husband’s high-handedness of sending her home instead of allowing her to sit through the musical concert because of her toddler Ila prompts Lipi to create a massive bonfire. She is very direct in her response; almost earthy.

You weave these intricate webs but ever so slightly shift perspectives too. Little Myshkin observes everything, perhaps not always quite understanding it, and yet he absorbs. It becomes a part of who he is and it is best expressed in his writing and later the paintings he draws as an old man. What I truly loved about the novel was how at the beginning the women and men were operating as expected in their socially defined gendered roles despite the magnificent opening line. The prose moves as one would want of a well-structured novel. It lulls one into expecting a good old fashioned story with a few unpredictable twists. Then come the disruptions not just to the domestic setup but also to the prose, the letters make their presence felt and force the reader to engage with the female mind set, even the “common or garden species of readers” is forced to be involved! You reserve many of the tiny details that really evoke the period in the women’s correspondence; later this fine eye for the “thingyness of things” is visible when old Myshkin begins to paint with as much care and attention to detail as his mother may have done.

At another level I felt that Gayatri was trapped yet the manner in which she comes free and you express it so well by changing the text form too. From the “rigidity” of long prose — since it does have a bunch of rules governing it — to the free flowing style of letters. It is not just the breaking of shackles of the form to express herself to Lisa but also the manner in which Gayatri writes. There is a sense of freedom. The correspondence is so much like the intimate conversations women have with each other, whether strangers or friends. They immediately lapse into it.

For someone so one with the elements as Gayatri seems to have been it is does not seem to be out of order to have her engulfed in so many charming stories beginning with Beryl’s own life or her narration of man-woman Aisha, or even Walter Spies himself. The freedom with which they lived; possibly Bohemian but undeniably a very talented group of individuals. Everyone had tremendous “backstories”, some dastardly, all possibly true, and yet their zest for life to explore more and more was so in keeping with character. Through these experiences she meets or hears about different forms of sexualities that exist; Gayatri accepts all these stories and never judges, instead wonders “There must have been a time when love did not have moral guardians saying you may do this but not that – this is how it is in Bali now & how it was in our country hundreds of years ago”.

The parallels that you draw tell another narrative too. For example, referring to Gayatri as “The Indian Painter” and recounting the Amrita story in Maitreyi Devi’s novel is so deftly done as if to silence critics who may be prompted to say that feisty, independent, strong-willed, headstrong women like Gayatri who is “glad to have time to work” could not possibly have existed in British India. The political-historical parallels are unmistakable as well with Arjun’s desire for the country to be governed by a “benign dictatorship” followed by Nek Chand sighing about his students who were locked up for sedition “We are fugitives in our own land.” Gayatri’s statement “I am finding out how limited my world was” seems to resonate at many levels for this story and modern India. Gayatri is ever so magical in the manner in which you create her. She comes across as a modern woman but caught in the wrong time. Sadly though how many women living today can still express themselves or be so confident as to take charge of their own lives as Gayatri did?

The title of the book + the epigraph taken from Tobias Wolff “This is a book of memory, and memory has its own story to tell”, only coalesce as significant once the book is finished. I loved the way in which you immerse the reader as if to exist within a Greek chorus, a multitude of voices, giving their often unasked-for opinions, and yet doing a fantastic job of recreating a moment or a “truth” within a community. The vagueness of the town adds to the blurriness of incidents happening in the past. I do not know how to explain it to say that the story exists in the past sufficiently and in the memory of Myshkin to be real and yet, a little hazy. Loss of the finer details are immaterial as long as the period is evoked; and even the importance of that fades away as the story progresses. And yet reading my response to your book I realise this story will trigger many memories for many readers for you tease out the floodgates of memory ever so gently and politely. It worked for me. It is a powerful book.

Yours,

JAYA

Anuradha Roy All The Lives We Never Lived Hachette India, Gurugram, India, 2018. Hb. pp. 334. Rs 599 

27 May 2018 

Book Market Guide of India ( 2018)

I was commissioned by Livres Canada Books to write a report on the Book Market of India for the Canadian publishers. Canada will the Guest of Honour at the Frankfurt Book Fair 2020. It is a report that may be of interest to other publishing professionals too since it gives a bird’s-eye view of the Indian publishing landscape. It is a report with over a 100 footnotes, innumerable links embedded and a directory of contacts — publishers, literary agents, distributors, publishing associations etc. The India Market Guide 2018 may now be downloaded from the Livres Canada Books.

The information gleaned for the market guide was based on extensive research that entailed number of interviews and meetings with the Indian publishing industry professionals. I am grateful to all of them for their support.

17 April 2018 

Press Release: Appointment of Prasun Chatterjee, Editorial Director, Pan Macmillan India

Pan Macmillan India announces the appointment of Prasun Chatterjee as Editorial Director

Prasun Chatterjee sets to join Pan Macmillan Publishing India Private Limited as its Editorial Director this September. With over 12 years’ experience in the industry, Prasun brings in a rich editorial experience, having worked with publishing houses like Oxford University Press and Pearson.

Prasun started his career in publishing in 2005 as an Editor for history books at Oxford University Press India. His last assignment was as Senior Commissioning Editor at Oxford University Press where he acquired a diverse portfolio of books in areas such as history, politics, religion, and philosophy. During his two five-year terms with Oxford University Press, he has worked with some of the renowned scholars across disciplines.

Among the many writers Prasun has published are Romila Thapar, Irfan Habib, Richard Eaton, Ashis Nandy and Sudhir Kakar. In 2015, several of his commissioned works received national and international recognition at major conferences, including awards at the American Historical Association, Association for Asian Studies, and the Indian History Congress.

As an Editorial Director, Prasun will be responsible for the imprints under Pan Macmillan India, including Picador India, Pan and Macmillan. He will be working closely with Jeremy Trevathan, Publisher, Pan Macmillan UK, to shape the Editorial list. Reporting to Rajdeep Mukherjee, Managing Director, Pan Macmillan Publishing India Private Limited, Prasun starts with the company on 15th September, 2017.

Prasun Chatterjee said: ‘I find this shift symbolic of the increasing convergence between academic and non-fiction publishing; two streams which will draw upon each other even more closely in the coming years. From the works of V.S. Naipaul to Ramachandra Guha and the books by Patrick French to Pankaj Mishra, the range of non-fiction from Pan Macmillan has the timelessness and quality of a mature publishing programme. I would like to contribute to this list of distinguished, yet accessible writing.’

Jeremy Trevathan said: ‘I’m delighted to welcome Prasun into the Pan Macmillan fold. Our local publishing in India, across both fiction and non-fiction, is key to our international strategies for growth going forward. As the distinctions between academic and commercial publishing continues to blend, Prasun brings a wealth of experience and a strategic thinking to our publishing in the sub-continent.’

29 August 2017 

Amitava Kumar’s “The Lovers”

My review of Amitava Kumar’s The Lovers was published in OPEN Magazine on 25 August 2017. Here is the original url titled “A Passage to America” . I am also c&p the text below. 

An immigrant finds his place of mind—like the author himself

The Lovers | Amitava Kumar | Aleph | 255 Pages | Rs 599

AMITAVA KUMAR’S The Lovers is about Kailash, born in Ara, Bihar, who moved to the US in 1990. At college he met his mentor Ehsaan Ali when Kailash enrolled in his ‘Colonial Encounters’ class. To earn a few extra dollars, Kailash worked in a university bookshop. Some of the women he met on campus became good friends, some his lovers. With every woman— Jennifer, Nina, Laura, Maya and Cai Yan—he learned a little more about himself as a man, a lover, a student, a reader and of his culture, whichever one it may be at a given moment. The Lovers works at multiple levels. Superficially the novel explores different shades of love— puppy love, sexual love and marital. At another level it is the platonic and nurturing love between teacher (Ehsaan Ali) and student (Kailash) that is the bedrock of the novel. Ever so slowly and gently, the promising student Kailash blossoms as a teaching assistant and later, writer. ‘The main questions now were about the fiction of the past, the idea I had of myself as a person, and what it meant for me to become a writer.’ The narrator relies heavily upon memory to plot his journey and define his identity—tough since ‘he had become a translated man, no longer able to connect completely with his past.’

The Lovers is an autobiographical novel documenting the trajectory of Kailash aka Kalashnikov or AK47 or AK from the burning plains of India to an intellectual in America, a path very similar to that of the author himself. Kailash may not be Stephen Dedalus but he certainly grows in confidence, wherein his tastes in literature are concerned. It is evident in the structure of the novel. Over the years, from being an Indian student unsure about the literary canon he grew up with, Kailash becomes familiar with examples of international literature such as Gramsci, Tagore, Wittgenstein, Hanif Kureishi, Luis Borges, Agnes Smedley, Toni Morrison, Gabriel Garcia Marquez, Judith Butler, Virginia Woolf, Nazım Hikmet et al. Slowly he incorporates desi writers such as Ismat Chughtai too. He realises that the India he left in the 1990s has changed to become a new India which is disconcertingly unrecognisable and is now part of the global village.

The immigrant novel is in a category of literary fiction which straddles two cultures—the author’s land of birth and adopted country. In The Lovers, despite having had the privilege of getting an American citizenship, Kailash continues to feel lost in his adopted country. ‘My father had grown up in a hut. I knew in my heart that I was closer to a family of peasants than I was to a couple of intellectuals sitting in a restaurant in New York.’ He tries to fit in, but falters at times. Even world literature that exposes him to various cultures fails to help, and leaves him yearning for the holy grail of the ‘hybrid culture that groups of people scattered across the world, removed from their roots, have created in response to alienation and a kind of collective loneliness?’ This is unlike his adventurous friend Pushkin Krishnagrahi, a Brahmin from Gwalior, a member of the new India who was now at home anywhere in the world.

It is significant that The Lovers has been released in the 70th year of Independence for India and Pakistan. As with two lovers, there is an intensely passionate relationship between the two countries which has historically been hostile. In the novel the two countries are represented by its citizens —Ehsan Ali (Pakistan) and Kailash (India) who away from their countries do not harbour any ill feelings towards each other and live in harmony. Ehsan Ali is probably modelled upon the intellectual Eqbal Ahmed, a prominent anti-war activist.

The Lovers is extraordinary craftsmanship, charting the blossoming of a timid new immigrant into a confident writer.

25 August 2017

India’s Women Writers, from the Early 20th Century to Today

I wrote a long essay on India’s women writers from the early 20th century to today for Bookwitty. Here is an extract from the essay:  

India has a tradition of fine women writers, and some of the earliest established names among them were also pioneers in fields beyond literature. Roekya Sakhawat Hossein (1880-1932) was a leading Bengali feminist in at the turn of the 20th century. Her sci-fi utopian novella, Sultana’s Dream (1905), was decades before her time and is a delight to read even now. Cornelia Sorabji (1866-1954) was both the first woman to read law at Oxford, and the first Indian national to study at a British university. During her career as the first female lawyer in India, she advocated for women in purdah and children. She wrote a dozen books including her memoirs, India Calling (1934). Sarojini Naidu (1879-1949) known as the “Nightingale of India,” was not only a poet, but also the first female governor of an Indian state, and the first woman president of the Indian National Congress. Her debut collection of poetry, The Golden Threshold, was published in 1905.

Https%3a%2f%2fs3.amazonaws.com%2fuploads.bookwitty.com%2fa43991b7 4453 4607 ab48 c9b60e498d5b inline original.jpeg?ixlib=rails 2.1
Sarojini Naidu with Mahatma Gandhi

at the 1942 All India Congress Committee Session

Despite our strong tradition of women writers in the early 20th century, to my mind it was the 1974 publication of the “Towards Equality” Status of Women in India Report that marked a watershed moment for women’s movements, and in turn, women’s literature. Though Indira Gandhi, the first woman prime minister, had been in power for years, it was the Report that gave more women a voice and an opportunity to express themselves.

Another literary turning point came in 1984, when Indira Gandhi was assassinated and thousands of Sikhs were massacred in retaliation. For the older generations, this violence brought back memories of the 1947 Partition of India; young writers and social activists including Urvashi Butalia began recording their stories. Butalia eventually wrote a seminal book, Other Side of Silence (2000), based on these oral histories as well as her own family’s story of moving to India from Lahore, now in Pakistan. Around the same time Ritu Menon and Kamla Bhasin’s groundbreaking Borders and Boundaries (1998) was published, documenting women’s experiences of Partition, about which until then it seemed a collective amnesia had existed.

1984’s violence and revisiting of the past coincided with a maturation of the Indian publishing industry. In that year, Urvashi Butalia and Ritu Menon set up the first independent women’s publishing firm in India (and indeed, in all of Asia), Kali for Women. They looked at a range of literature from fiction to non-fiction, including reportage and oral histories. Kali for Women, and its founders’ subsequent projects, Zubaan Books and Women Unlimited, have published many women writers in original English and in translation, such as the brilliant short story and spec-fic writer Manjula Padmanabhan (Three Virgins, 2013) food and nature writer-cum-illustrator and delightful storyteller, Bulbul Sharma (Eating Women, Telling Tales, 2009), environmentalist Vandana Shiva (Staying Alive, 1998), and numerous other writers, historians and freedom fighters.

Https%3a%2f%2fs3.amazonaws.com%2fuploads.bookwitty.com%2f7780d9e4 ea1a 4527 a38d c374c19851fc inline original.jpeg?ixlib=rails 2.1
Vandana Shiva at the 2009 Save the World Awards

Along with independent publishers, little magazines were on the rise, while multinational publishers like HarperCollins and Penguin also began establishing offices in India. Meanwhile, a growing recognition that the work of women writers had sales potential meant more opportunities for them to be published. In 1992, Oxford University Press (OUP) India published an unprecedented memoir by a Tamil Dalit Catholic nun, Bama, who had left the order and returned home. Karukku proved to be a bestseller, and has remained in print. At this time OUP India also published the seminal volumes on Women Writing in India: Volume 1: 600 B.C. to the Early Twentieth Century(1991) and Volume 2: The Twentieth Century (1993), a collection of hundreds of texts representing the rich variety of regions and languages in India.

Indian women’s writing hit a new high when Arundhati Roy won the Booker Prize for her 1997 debut novel, The God of Small Thingsexploring forbidden love in Kerala. (Roy’s second novel, 2017’s The Ministry of Utmost Happiness, addresses some of the most devastating events in India’s modern history. It has enjoyed a global release with enviable media hype, further demonstrating the remarkable progress in how women’s writing is received by critics and the public).

Https%3a%2f%2fs3.amazonaws.com%2fuploads.bookwitty.com%2fc6eb0cba 6b25 4ce4 8aa8 8bd2f9b25771 inline original.jpeg?ixlib=rails 2.1
Arundhati Roy in 2012

Soon, an increasing body of women writers representative of groups that have been marginalised on the basis of sexuality, language, caste, and religion began to be published. These included Urmila Pawar(The Weave of My Life, 2009), and Tamil Muslim poet Salma whose memoir The Hour Past Midnight (2009) was made into a documentary (Salma) and screened at the Sundance festival. Once housemaid Baby Haldar’s memoir, published in English 2006 as A Life Less Ordinarybecame an international bestseller, many more memoirs and biographies began to be published—including those of novelist and entrepreneur Prabha Khaitan, academic and activist Vina Mazumdar, actress and singer Kana Devi, trans activist A. Revathy, and activist and actress Shaukat Kaifi.

Such robust publishing by and for women has ensured that the contemporary generation of writers is far more confident of their voices, experimenting with form as they explore a range of issues.

In particular, these writers are exploring and interrogating the concept of the strong woman. Most of these stories depict an ordinary woman negotiating her daily space, thus defining herself and by extension living her feminism, whether she chooses to acknowledge it or not. Just a few of the modern writers who are contributing to this conversation in English are: Namita Gokhale (Things to Leave Behind, 2016), (Chitra Bannerjee Divakurni (Palace of Illusions, 2008), Balli Kaur Jaswal (Erotic Stories for Punjabi Widows, 2017), Scaachi Koul (The One Day We’ll All Be Dead and None of This Will Matter, 2017), and Ratika Kapur (The Private Life of Mrs Sharma, 2015).

Adding to this conversation, there are many relevant writers now becoming available in translation, including Malika Amar Shaikh (I Want to Destroy Myself, 2016—more on this memoir below), and Nabaneeta Dev Sen (Sheet Sahasik Hemantolok: Defying Winter, 2013).

Https%3a%2f%2fs3.amazonaws.com%2fuploads.bookwitty.com%2f54573804 57c3 4017 aade a11972735d4b inline original.jpeg?ixlib=rails 2.1
Nabaneeta Dev Sen in 2013

A number of women writers are addressing family and domestic issues with humor, notably Manju Kapur with Home (2006), her Jane Austen-like novel about family dynamics; Andaleeb Wajid with My Brother’s Wedding (2013), a gorgeous novel about the shenanigans of organising a Muslim wedding; celebrity Twinkle Khanna with Mrs Funnybones (2015), based on her delightful newspaper column; and Veena Venugopal with a powerful collection about The Mother-in-Law: The Other Woman in your Marriage (2014).

Meanwhile, other authors have been exploring the theme of the strong woman in harrowing—though by no means unusual—circumstances. Samhita Arni retells the Mahabharata war saga from a woman’s point of view in Sita’s Ramayana (2011). K R Meera’s multi-layered novel Hangwoman (published in English in 2014) is about a woman executioner who inherited the job from her father. Meena Kandaswamy’s autobiographical novel When I Hit You: Or, A Portrait of the Writer as a Young Wife (2017) reveals devastating and isolating violence in a marriage. In the same vein, Malika Amar Shaikh’s aforementioned I Want to Destroy Myself: A Memoir explores the horror of living with a man who in his public life spoke out for the rights of the oppressed, but showed none of this humanity at home.

Building on the tradition of more than a century, today there is a long list of women writers in the Indian sub-continent who are feisty, nuanced in their writing and yet universal in many of the issues they share. They are fully engaged with themes such as independence, domesticity, domestic violence, professional commitments, motherhood, parenting, sexual harassment, politics, and identity. This is undoubtedly a vibrant space of publishing, and this article has just about explored tip of the proverbial iceberg.

For more recommendations, please explore the Related Books carousel below. And as always, please join the conversation: use the comments section to add any further books to the list.

India’s Women Writers, from the Early 20th Century to Today” , published on Bookwitty ( 3 August 2017) 

10 August 2017 

Decoding GST at the GST Expert Table at JUMPSTART, Friday 4th August 2017

GST has been implemented as of 1 July 2017. It is early days as yet but GBO is organising a roundtable on the topic. I will be moderating it. Here are the details. 

Dear Friends,

Greetings from the German Book Office!

In the view of the current GST regime, publishers and printers have many questions about the taxation purview. German Book Office cordially invites you to participate in the Round Table on GST at JUMPSTART 2017. This is an open round-table especially designed for clarifications on the matter of GST, to be held at India International Centre, New Wing. It will be moderated by Jaya Bhattacharji Rose, International Publishing Consultant.

Expert:
1. Mr. Sujit Ghosh, Partner at ADVAITA Legal
2. Mr. Sanjay Garg, Partner- Indirect Tax, KPMG India

Agenda: Book publishing and printing – GST Do’s & Don’ts

Who should attend?
– Printers
– Publishers
– Authors
– Publishing professionals

The Publishing & Print Industry is in a state of dilemma with the new tax structure affecting the business. Come join us in this open house discussion while we decode GST.

Date
4 August 2016
Time
4 p.m. to 6 p.m.
Venue
India International Centre, New Wing, New Delhi

To confirm your availability please contact the following number: 011 49120951. By invitation only.

Prashasti Rastogi | DIRECTOR

GERMAN BOOK OFFICE NEW DELHI

www.newdelhi.gbo.org

The German Book Office New Delhi is a joint venture between the Frankfurt Book Fair And the Federal Foreign Office, Berlin.

_________________________________________
FRANKFURT BOOK FAIR: 11 – 15 OCTOBER 2017

GUEST OF HONOR: FRANCE

“Is Writing a Way of Life”

Recently I have come across two articles about what is a writerly life. The first one is by well-known Australian writer, Frank Moorhouse, in Meanjin entitled : “Is Writing a Way of Life …and if so, what is the writerly life?” He has been a published author for more than fifty years.  It is behind a paywall but here are a few relevant lines from it. It is a long article, well worth paying to read it.

Literary writers who eschew sales as an ultimate validation live by the legends of those writers who were wrongly dismissed by critics, whose first book was rejected by 100 publishers, and cherish the belief that their talent will be recognised after death. It is also a characteristic of many literary writers to be ignorant of the economics of our
vocation—some have a disdain for concerns with copyright, even publishing contracts or publicity.

The objective in all writing is to connect with an authentic readership (this may not happen quickly). Another characteristic of the literary author is the influence of the work on other writers and on other art forms because the literary author is sometimes working at the innovative edge either in thought or form and has a degree of
originality either in form or coming from the personality of the author expressed through unusual style. How-ever, some important writers work within the recognisable conventions of form and genre.

Ultimately writers and readers accept that in writing there are many different categories of ‘success’. Some of these categories sound better in French: succès d’estime (reviews, scholarly interest); succès de commerce (sales); succès de scandale; succès de culte. Others include: to be named as a leading regional writer; ‘best of her generation’; best gay, best Greek-Australian; ‘our most interesting young writer’; best ‘emerging
writer’; one of our ‘eminent’ writers; a ‘much loved’ writer; and as a serious writer with a small but devoted readership. There is nothing we can do to determine how we are evaluated at any given time.
It is a bona-fide, continuous, affined readership (not necessarily a large one) that the literary tradition seeks. And of course, some books remain as a valued part of the reading life of the society and ultimately go on, over a lifetime or longer, to outsell the sometimes ephemeral bestsellers of the day (although not all bestsellers are ephemeral
and some are considered literary). As Milton put it in Paradise Lost, ‘Fit audience find, though few.’ But how few?

He argues for public patronage to encourage writers.

Some form of public funding will always remain necessary not only for the encouragement of new talent but also for mid-career and late-career talents—older writers sometimes also require ‘encouragement’ along with financial support. The concept of social rights relating to the special nature of serious writing was absent until the introduction of public lending right (PLR) for payment to authors for the use of their books in public libraries (in 1974, through the initiative of Colin Simpson and the Australian Society of Authors); the reform of the Copyright Act to provide payment for multiple copying of their work and the establishment of the Copyright Agency Limited in 1986 through the initiative of Gus O’Donnell and the ASA; and education lending right in 2001 through the initiative of Libby Gleeson and the ASA for the use of their books in educational libraries. The beauty of these payments is that they are directly tied to the use of the author’s work by the community: the ugliness is that the rates paid are decided by the government of the day and have depreciated over time. Most authors would be happier with the funding of writing if it depended less on schemes ultimately controlled by the government of the day and committees and was based instead on a legislated economic mechanism out of reach of those in power. These sorts of payments, by their nature, protect the author from political discrimination, the problems of peer review and from attacks by those opposed to public funding of the arts.

The place we give the book as a culturally important artefact is evident in our strange economic arrangements for it—a treatment unlike other ‘products’. First, 70 years after the death of the author the work enters the public domain. Second, through compulsory licensing, setting in examinations and teaching by educational institutions
and other uses can occur without the author’s consent (though, now, not without eventual payment by one mechanism or another). Third, the fair dealing provisions of the Copyright Act allow people to quote from and copy the author’s work for scholarship and research work without payment. Finally, the work is available to the
community free of charge through the free library system. 

The book is important because so much of the activity of the world and the other arts depends upon the book for knowledge and ideas, for the exploration of intricacy, and we depend upon the telling of stories for our personal growth through imaginative delight, enquiry and engagement and for our stability as a person and as a society.

Nine years ago Indian writer, Madhulika Liddle, who gave up her 9-5 job to devote herself to full time writing says in

SM

Author-ity, or What Do Writers Really Do?

This fact – that you do not require a certificate to call yourself a writer – gives the average non-writer the impression that this isn’t a profession to be taken seriously. But, given that literature festivals multiply like rabbits and every year throws up yet another clutch of celebrity writers, it seems obvious (to those not writers themselves) that writers make a lot of money.

The reality, though, is far more mundane and far less glorious. Writing is hard work (and rework – there’s a lot of rework involved). Research is time consuming, creativity is hard to sustain and the entire process needs a lot of discipline. It takes years to write a book, and more to edit it up to the level that you would like to see in print.

What’s more, for the bulk of writers, the earnings from books are abysmal. Let me offer an example: my Muzaffar Jang series, launched in 2008, has so far sold only about 6,500 copies. That includes all four titles, and it includes physical copies and e-books. If you take into account the fact that I get a royalty of 7.5% on each physical book and each book costs somewhere between Rs 300-400, you can easily calculate how little money I’ve made off these books. Also, piracy has drained away some of my potential earnings.

Most of us have to find avenues other than just writing books in order to stay afloat. Articles for publications, both paper and digital, can bring in income. So can editing assignments, contributions to anthologies and the sharing – through lectures and workshops – of the skill and craft of creative writing. Self-publishing, despite the flak it often draws, can pay significantly higher returns than traditional publishing. Plus, a book with staying power can, as long as it is in print, go on bringing in royalties.

All of that helps me keep writing. That, and the knowledge that the greater my body of work, the greater my chances of increasing my readership. The more books I write, the more I get recognised. Most of all, though, the more I write, the more I realise that my decision to leave the corporate world wasn’t a bad one. Writing is fulfilling in ways it is hard to fully communicate. The research itself is intriguing, digging into a world that you thought you knew, but can still surprise you. Then there is the creation of characters, and the world that they inhabit. It becomes a part of you, and you fall in love with it to a certain degree. It is that love that you share with your readers. I will never be rolling in wealth, and making ends meet will probably be difficult for as long as I only write, but at least I will be content.

The bottomline is that a writer’s profession is a hard one, usually without the advantage of a regular income to keep body and soul together. It may seem glamorous but it is not. Yet as is evident from the two articles that writers make their choices.

Two more articles of interest about the writerly life:

Elizabeth Strout ( ‘If I ever return to a small town, I want you to kill me’ The Guardian, 7 June 2017 )

Laila Lalami ( ‘Laila Lalami on the public writer vs. the private self’ Los Angeles Time, 30 March 2017)

Colson Whitehead ( “Write the book that scares you shitless” LitHub, 23 November 2016)

9 June 2017 

“Create, Copyright and Disrupt”

23 April is celebrated as World Book and Copyright Day. According to UNESCO  “23 April is a symbolic date for world literature. It is on this date in 1616 that Cervantes, Shakespeare and Inca Garcilaso de la Vega all died. It is also the date of birth or death of other prominent authors, such as Maurice Druon, Haldor K.Laxness, Vladimir Nabokov, Josep Pla and Manuel Mejía Vallejo. It was a natural choice for UNESCO’s General Conference, held in Paris in 1995, to pay a world-wide tribute to books and authors on this date, encouraging everyone, and in particular young people, to discover the pleasure of reading and gain a renewed respect for the irreplaceable contributions of those, who have furthered the social and cultural progress of humanity.”

It is befitting to mention Create, Copyright and Disrupt: India’s Intellectual Property Dilemmas by Prashant Reddy T. and Sumathi Chandrashekharan. The title itself a play on the slogan “Create, Protect, Innovate” that has been adopted by IP agencies and IP conferences worldwide. It gives a good overview on the patent history in India particularly for the pharmaceutical industry, the impact of the Berne Convention the publishing industry in India to the recent amendment to the Copyright Act ( 2012) brought about at the insistence of ex-Parliamentarian and prominent lyricist Javed Akhtar and finally the Geographical Indications of Goods Act [Registeration and Protection] Act, 1999 illustrated with the famous Neem and Basmati rice  cases.  The essays are written lucidly with a view to being accessed by the lay person and not necessarily mired in legal speak.

This is a good manual to have handy to understand how IPR works particularly since it revolves around the discussion and recognition of copyright as being a right to reproduce the work, communicate the work to the public or to the right to incorporate the work in another format such as a sound recording. This is dependant on recognising the author’s intellectual capital and compensating them adequately for it through licensing fees, time period of which varies from nation to nation. There are variations to this in the issue of first ownership of the copyrights particularly in the case of music and lyrics where the creator has been in the employment of the firm and been compensated for the work done. IPR conversations are critical since they link the creativity of a human mind to that of a right, the protection of whose onus falls upon the State, thereby ensuring the author/creator can earn some money of it. And it gains more significance when so much information is available digitally and where content is viewed as the oil of twenty-first century!

Prashant Reddy T. and Sumathi Chandrashekharan Create, Copyright and Disrupt: India’s Intellectual Property Dilemmas ( Foreword by Shamnad Basheer) Oxford University Press, New Delhi, 2017. Hb. pp. 372 Rs. 850 

23 April 2017 

Seagull Books ( 2017)

One of my favouritest independent publishers is Seagull Books. They have a magnificent stable of writers. They specialise in world literature making translations from across the world available in English. They have distinct lists too. For instance Africa, French, German, Swiss, Italian and India lists. Their lists on Art, Cinema, Conversations  , Culture Studies, Theatre and Performance Studies etc are equally delicious and worth exploring.  As for their Fiction list — it is stupendous! 

Seagull Books has been publishing exquisite books for some decades now. What is truly remarkable about their publishing programme is that they do accord equal respect to their readers worldwide. So it is immaterial where you may purchase a Seagull title but the quality of production will always be the same. Seagull Books have now signed a contract with Pan Macmillan India to make Seagull World Literature available in India.

The founder of Seagull Books, Naveen Kishore, believes in publishing what he wishes to as he told me in an interview ( 2013). In fact for his work he has been awarded the Goethe Medal. Every year the publishers produce a fine catalogue which is a collector’s item by itself for the author contributions and Sunandini Banerjee’s incredible designs. Take a look at the current Seagull catalogue ( order form). It is delicious!

16 March 2017 

Attukal Amma

Today the Hindu carries a front page photograph of a woman devotee at devotional gathering on the outskirts of Thiruvananthapuram. This is for Attukal Amma or the people’s Goddess as she is popularly known. According to Lekshmy Rajeev who has written an illustrated book ( HarperCollins India) on the goddess Attukal Amma is Bhadrakali, the all-pervading and protecting Mother.

The book blurb says:

Legend has it that the Goddess chose the spot at Attukal, near Thiruvananthapuram, for an abode. Millions of women devotees the world over repose their unalloyed love and trust in Attukal Amma, and they throng Attukal during the annual Pongala festival. Attukal Amma: The Goddess of Millions familiarizes the reader with the Bhadrakali cult in Kerala and provides a ringside view of the Pongala festival and the various rituals associated with it, even as it raises doubts about the authenticity of the myth of Kannagi, the heroine of Chilapathikaram, associated with the temple. The pages of this book are interspersed with rare photographs and paintings, some of them depicting candid moments of the awe-inspiring rituals of the worship of Goddess Bhadrakali. It introduces the reader to the esoteric world of rites and rituals of daily worship at the temple.

The book can be bought on Amazon.

12 March 2017 

 

Web Analytics Made Easy -
StatCounter