Non-fiction Posts

Romila Thapar “Indian Cultures as Heritage: Contemporary Pasts”

Renowned historian Romila Thapar has recently published an extremely relevant Indian Cultures as Heritage: Contemporary Pasts.  Her premise is how the centuries texts and monuments are mostly historical records of elite cultures that “received larger patronage and symbolized the patterns of life of dominant groups”. These over time were conveyed and became readily available symbols of heritage as opposed to the objects of the socially lower groups “whose less durable cultural manifestations often do not survive. This also predisposed people to associate culture as essentially that of the elite”.

According to her most early societies register inequalities. All men and women may be said to be equal in the eyes of God but they may at the same time be differentiated in the eyes of men and women. She argues that societies are not static and change their forms and rules of functioning. Cultures are a reflection of these social patterns, so they also change. Culture is constructed, determined, and preserved by institutions and social codes.  It is within this framework she spends a chapter discussing how perceptions of women in Indian society and the role of caste in providing contexts to determining attitudes to Indian culture. Ultimately there is a process of socialisation which makes these codes of conduct acceptable and then are more or less cast in stone, being passed on as tradition. She examines how “the single category of ‘women’ is no longer viable, since women, like men, perform a variety of social functions. These conform to the section of society they belong, detemining much of their activity and their articulation, both of which are now seen as a crucial aspect of the larger pattern of living”. Prof. Thapar makes a fascinating case for how the “history of what was often described as ‘women in ancient India’, was a reiteration of what was said about the role of women in society, in the Dharmashastras. These were heavily male-oriented and not much attention was given to women other than unnerlining their subservience to men.” Whereas she argues that the position of women in society which was usually defined by rules of caste and patriarchy, in part revolving around their sexuality, would at times be subverted. This was particularly noticeable in their modes of  renouncing the world as documented by non-Brahmanical and secular literature.

These outstanding essays discuss history as heritage and the “Indian culture” that we extrapolate from this inheritance. This need to understand and discuss culture is from how the study of the past has changed in the few decades particularly with the upsurgence of nationalism as evident in its desire to focus on charting history through objects.  Listen to this talk where she clearly states that true nationalism is inclusive of all traditions and does not occur at the cost of one or the other religion. She recorded this a year before this book was released — “Our Shared Cultural Heritage”History as Heritage”  ( Anhad India, 26 Feb 2017).  As she says in this interview to journalist Manjula Narayan “The secularization of society is essential to ensure the existence of democracy. The need for the secular is not just to enable us to say that we are not a theocratic state, but is essential to the functioning of democracy. Democratic systems cannot exist where there are predetermined religious majority and minority groups that are treated as fundamental to the functioning of democratic institutions, such as in elections to the Lok Sabha. We have been combining religion and politics by observing laws that claim religious sanctity as the basis of civil laws. This is an impediment in a multi-religious society.” ( Hindustan Times, 9 March 2018)

Read and share this book widely. It is imperative to do so in these times.

Romila Thapar Indian Cultures As  Heritage: Contemporary Pasts Aleph Book Company, Delhi, 2018. Hb. pp. 222 Rs 599 

11 March 2018 

 

 

Ruskin Bond “Till the Clouds Roll by”

The following is an extract from Ruskin Bond’s delicious new book Till the Clouds Roll By. It is a gently told, haunting memoir of his childhood, recounting incidents soon after his father passed away. He was lonely despite spending his holidays with his mother and her new family. The following extract has been used with permission from the publishers, Puffin Books.

The following day, when the hunting party headed for the jungle, I had the rest house to myself—except for Mohan, the boy assistant, who had been left in charge of the kitchen.

Exploring the old bungalow, I discovered a storeroom at the rear—a room full of old and broken furniture: a settee with the stuffing coming out, a bed with broken springs, a cupboard with a missing door. The remaining door swung open at my touch to reveal a treasure trove of books—books that were in good condition because they hadn’t been touched for years, the collection of some bygone forest officer perhaps.

Here I found enough reading to keep me occupied for the rest of the week. Here I discovered the ghost stories of M.R. James, that master of the supernatural tale, scholarly and convincing. Here I discovered an early P.G. Wodehouse novel, Love among the Chickens, featuring Ukridge, that happy optimist, who was to become my favourite Wodehouse

character. Ukridge always addresses everyone as ‘old horse’—‘And how are you, old horse?’or ‘Lend me a fiver, old horse!’—and for several months I found myself addressing friends and families in the same manner, until one day, back in school, I addressed my headmaster as ‘old horse’ and received a caning for my pains.

In the forest bungalow I also discovered Agatha Christie’s first Poirot novel, The Mysterious Affair at Styles, John Buchan’s spy thriller The Thirty-Nine Steps and the short stories of O. Henry and W.W. Jacobs. There were some children’s books in that cupboard too—and I have to confess that I read very few children’s books as a boy. I had gone straight from comic papers to adult fiction!

The front veranda of the bungalow had a very comfortable armchair, and I spent most of the day stretched out in it with one of those books for company. Instead of becoming a great shikari, as my mother and stepfather might have wished, I had become an incurable bookworm, and was to remain one for the rest of my life.

Mohan would bring me bread and butter and a glass of hot tea, and I was quite content with this spartan lunch. The cook and the food baskets would go along with the shikar party, who would be enjoying mutton koftas and pilau rice whenever they tired of following an elusive tiger. But I was having an adventure of my own.

The shikar party decided to make one last rumble through the jungle in search of the fabled tiger. It was literally a rumble, because Mr Hari had engaged some thirty to forty villagers from across the river to ‘beat’ the jungle—that is, to advance in a line through the forest, beating drums, or kerosene tins, and blowing on horns, or home-made trumpets, in a bid to drive the forest creatures out of their lairs and into the open.

This they succeeded in doing, but in the wrong direction.

While the hunters waited for their quarry at the edge of the forest, the villagers—confused by the trumpeting of the elephants—took another route, in effect driving the animals to safety, and in the direction of the rest house.

I was sitting in the veranda, a book on my knee, when I heard a lot of grunting and squealing. I looked up to see a number of wild boars streaming across the clearing in front of me!

They emerged from one side of the jungle and disappeared into the thickets on the other side.

Now they were followed by a herd of deer—beautiful spotted chital, and then handsome, tall sambar. All emerging from the trees, moving swiftly across the clearing and making their way into the forest.

Peacocks and junglefowl, also disturbed by the village orchestra, flew across the clearing, exchanging sal for shisham.

Fascinated by this sudden appearance of birds and beasts, I remained sitting in my armchair—not in the least alarmed—because it was obvious that the animals were intent on getting as far away from humans as possible.

And presently I was rewarded with the sight of a lithe and sinewy leopard slinking past the bungalow. It may have been looking out for its own safety or it may have been following the

deer, but there it was—all black and gold in the late afternoon sun.

And then it vanished into the dense green foliage.

Hours later, the hunters returned, grumpy and empty-handed except for an unfortunate barking deer.

‘I saw a leopard while you were away,’ I told my mother and stepfather.

They were not impressed.

‘He’s making it up,’ said Mr Hari.

‘Well, he does have a vivid imagination,’ said my mother. ‘It must be all those books he’s been reading.’

I did not argue with them. You don’t argue with adults who have made up their minds about you.

The tiger had eluded them, but I had seen a leopard. So I had achieved a small victory.

Excerpted from Till the Clouds Roll by, authored by Ruskin Bond, published by Puffin Books (An imprint of Penguin Random House). MRP:250/-

8 March 2018 

 

C. V. Raman: An illustrated story of a life

28 February is celebrated as National Science Day in India to commemorate the  discovery of scattered lighting or better known as “Raman Effect” named after Nobel laureate and physicist C. V. Raman. He was the first Asian scientist to be awarded the Nobel Prize. He received it in 1930. The scientist wished to explain the phenomenon of sea being blue which tell then had been presumed to be blue as a reflection of the sky. Raman was not convinced especially after observing on a day when the overcast sky was grey but the sea continued to be blue. On 28 February 1928 at the IACS ( Indian Association for the Cultivation of Science) Raman conducted an experiment to prove his theory of modified scattering. According to Dr Tanu Shree Singh who has written a lucid biography of the scientist for children in the DK Indian Icon series: 

For this experiment, Raman used a pocket spectroscope to examine the scattering of light. It also involved using a blue-violet filter and a piece of uranium glass to render the radiation nearly monochromatic. The experiment led to Raman and Krishnan observing two distinct bands — a strong one, representing the incident light, and a feeble one, correspoding to the scattered light. This was the clinching evidence for what later came to be known as the “Raman Effect”. His discovery explained the change in the wavelength of light that occurs when a light beam is deflected by molecules.

C.V. Raman’s biography by Dr Tanu Shree Singh is a slim book, packed with information and plenty of illustrations. The DK Indian Icon series has been recently launched by DK India to give in-depth accounts of Indian luminaries. Instead of making these text heavy unlike many of the biographies that are being published today for a young readership are. In spirit with DK India’s strength of being able to access archives to produce richly illustrated, fact filled, and well-researched books, the DK Indian Icon series have been launched as reasonably priced paperbacks without compromising on the quality of paper, ink and binding. The other two inaugural titles are on ‘Father of the Nation’, M. K Gandhi, and superstar cricketer Virat Kohli. These are the kind of books straddling information, good storytelling and inspirational reads that will be read multiple times, consulted and probably scribbled upon by youngsters. Regretfully the narrow margins and lack of blank pages at the end to encourage taking notes limits the use of these books. Be that as it may if the first three titles are the blueprint of the forthcoming titles then DK Indian Icon series is a collection worth building in schools or at home.

DK Indian Icon Series, DK India, New Delhi, 2018. Pb. Rs 250 

28 Feberuary 2018 

 

On readership by Philip Pullman

Daemon Voices by Philip Pullman is a selection of his essays and speeches delivered during the course of his career. There is a lot of wisdom buried amongst these pages. A book to dip into and think about. For instance the following extract is from his essay “Intention” discussing the author’s intention on when he embarks upon writing a book. A question he says that is usually reserved for authors at literary festivals where the audiences need to be entertained. He illustrates the problematic nature of such a question by extending the argument to that of labelling books with an age figure.

The final aspect of ‘intention’ I shall look at here is to do with audience. ‘What age of reader is this book written for?’ is a question that different authors feel differently about. Some are quite happy to say, ‘It’s for sixth and seventh graders’, or, ‘It’s for thirteen and upwards.’ Others are decidedly not. In 2008 most publishers of children’s books in teh UK announced that in an attempt to increase sales they were going to put an age-figure on the cover of every book, of the form 5+, 7+, 9+, and so on, to help adult purchasers in non-specialist bookstores decide whether a particular book would make a suitable present for a particular child. They met a passionate and determined resistance from many authors, who felt that their efforts to write books that would welcome readers of a wide age-range were being undermined by their own publishers, and that the age-figure would actively discourage many children from reading books they might otherwise enjoy. The argument continues, but again it shows the problematic nature of ‘intention’. Does age-guidance of any sort imply that the book is intended for a particular kind of a reader? My own view is that the only appropriate verb to use is, again, hope rather than intend. We have no right to expect any audience at all; the idea of sorting our readers out before they’ve seen the first sentence to me presumptious in the extreme. 

I too have my reservations about this given that this principle is increasingly being turned on its head by bracketing the child’s reading to what is deemed as “age appropriate” rather than allowing them a free run of book collections whether at the school library or at bookshops/ bookfairs. Off late this basic principle is being turned on its head by adults discouraging children to pick up a book that has been labelled in this manner as not being age appropriate. Horrific turn of events given that this was not the intention at all. Age-guidance numbers were merely that — guiding principles. These numbers are not meant to bracket the child’s reading and thereby curtail their enthusiasm in reading. Children ( like adults) test themselves constantly and evolve in their reading habits by flitting between easy and challenging books. Whereas emprical evidence as collected in the bi-annual Scholastic Kids and Family Reading Reports ( KFRR) show that if children are allowed to pick up books for themselves there are greater chances of them becoming lifelong readers. ( These reports have been published across continents including India after conducting surveys in various cities, tier 2, and tier 3 towns too.) So it is not a good idea to prevent children from accessing books. If they do not understand something they will ask or drop it and return to the book later. But don’t straitjacket their reading in this manner.  Philip Pullman is absolutely correct in expressing his reservations about the intention of publishers on printing age-guidance numbers on the back cover of children’s literature.

Philip Pullman Daemon Voices ( ed. Simon Mason) David Fickling Books, Oxford, 2017. Hb. pp. £20

27 February 2018 

“Suragi” by U. R. Ananthamurthy

The  distinguished Kannada writer and public intellectual U. R. Ananthamurthy ( 1932-2014) dictated his “memoir”, rather memories to Ja Na Tejashri, Kannada poet and professor, in the last few months of his life. He was extremely ill and was being dialysed regularly. The notes were structured in U. R. Ananthamurthy’s lifetime under his guidance. Initially his preference had been for a conversational and informal approach. When he saw the first few trasnscribed pages, he found the style difficult to read and called for a more formal approach. Eventually, Tejashri helped him find a balance he was comfortable with: she recorded him, scribbled notes, touched up her trasnscriptions, and rearranged the episodes in chronological order. Ananthamurthy was keen to see this work translated in English. It only happened a year and a half after he passed away when at the behest of his son-in-law and novelist Vivek Shanbhag who requested S. R. Ramakrishna to translate the 450-page book Suragi. Shanbhag was merely reiterating the request Ananthamurthy had asked of Ramakrishna. 

U. R. Ananthamurthy was honoured with the Jnanpith Award in 1994 adn Padma Bhushan in 1998, and was one of the finalists of the Man Booker International Prize in 2013. 

Suragi has now been published by Oxford University Press India. The memoir is so named after the flower Ananthamurthy loved which gives out more fragrance as it fades. This is an incredible book recounting his life as a writer and a public intellectual through India and England. It is an exceptionally absorbing read given how he acutely witnesses, observes and reflects often upon the role of a writer, particularly that of an Indian writer, in society. There are many parts of this book that are worth reflecting upon given their relevance even today. The section on “the Indian writer’s dilemmas” is particularly powerful. For instance while commenting upon the role of writers during the Emergency his statements assume wider ramifications, echoing into modern India, decades later:

India’s biggest problem is hypocrisy. Intellectual hypocirsy has taken root deeper than we imagine. …A mind that hesitates to what must be said becomes corrupt. …The spirit of the times is such that we have compromised with everything. Nothing troubles us. We feel no psychological torment. …We are not troubled as we should be. The reason is that our spirit is feeble. There is no connection between our convictions, our actions, and our truths. …That is why speech is devalued.

Ananthamurthy’s confidently outspoken voice is to be treasured and is deeply missed. Take for instance the following extract “Moment Transcending Time and Space” which is being reproduced here with the explicit permission of the publishers, Oxford University Press India. 

Moment Transcending Time and Space

On the rare occasions we go beyond time and space, we see truths not just from the past but also those relevant to the present. I experienced this one night in Nepal. In 1996, some Indian writers spent three days with writers from Pakistan, Bangladesh, Nepal, and Sri Lanka. A Himalayan range loomed behind the resort where we were staying. The snow-clad mountains could be seen from the lounge and also from our rooms. It was an informal meeting, with no agenda, where the idea was to sit and chat and share our thoughts and feelings. This was after the demolition of the Babri Masjid. The anxiety of whether our nations could rise above communal hatred had brought us all together.
Siddhartha, a friend from Bengaluru, had organized this conclave. He has set up an ashram called Firefl ies in Bengaluru. Born a Christian, Siddhartha was drawn to Buddhism. He blends thought with action. Another writer at the conclave was my dear departed friend D.R. Nagaraj (1954–1998). He was drawn to two extremes—the Buddhist vision of emptiness that rejects even the idea of the soul, and the Nietzschean assertion of the intellect against the Christian concept of sin.

I will only name one participant who had come from elsewhere: Urdu writer Intizar Hussain (1923–2016). Each writer spoke openly about the truths of their experience, without trying to justify themselves. They spoke of things they couldn’t speak about in their countries. Women writers had come from Pakistan and Bangladesh, and I feel I should only convey what they expressed, keeping them anonymous.

Among the writers from Bangladesh was a Hindu. We gathered he was a big poet there. He was fidgeting with a palmtop he had bought in the Nepal black market. It was a device on which one could take notes. He was trying to fi gure out how it worked, and muttering in frustration when he couldn’t. He said the moment the Babri Masjid was demolished, several Kali temples in Dhaka had been brought down. ‘Why don’t any of you speak about it? I am no Kali devotee but I don’t like the hypocrisy of your secular position.’ No one argued with him. The other Bangla writers said he was speaking from the heart. Everyone was keen to break the vicious cycle of blaming the other to justify one’s own actions. Having said his bit, the Hindu writer from Bangladesh shared in our anxieties.

It has become a politically correct ritual for us to talk about Muslim violence when we want to condemn Hindu violence, and Hindu violence when we want to condemn Muslim violence. We respond with cleverness when we lose the ability to see the victims as humans like us. The objective of this meeting, with both Hindus and Muslims, was to rid ourselves of such self-justification. I share a conversation that suggests we were successful.

We were lounging around comfortably, resting on mats and lolling on cushions. A middle-aged woman writer from Bangladesh began her tale softly, with her friendly, smiling eyes closed. She was the only woman writer wearing a sari. Her luxuriant, uncombed hair cascaded on her breasts. Perhaps she was secure in the confi dence that all of us were looking at her with compassion.

When she began, she addressed everyone. As she progressed, she seemed to be directing her words to the male writers from Pakistan. Towards the end, her voice became tremulous. She was an ordinary woman speaking about the war Pakistan had fought with her country, then called East Pakistan. Her husband had been a professor at Dhaka University. He had campaigned for Bengali as a second official language. One day he routinely left for the university and didn’t return. The evening turned to night. A day passed, then two. Their two children didn’t go to school. They
stayed at home, awaiting his return. They couldn’t venture out— Pakistani soldiers were everywhere, brandishing their guns.

After two days she went to the university with other women looking for their husbands. What did they fi nd? A heap of corpses. They had to sift through the heap to fi nd their respective husbands. The writer must have told this story several times. But it was perhaps for the fi rst time she was telling it in the presence of writers from Pakistan, whose soldiers had killed her husband. I was sitting beside Intizar Hussain’s. Like his friend Bhutto, he had stood by Jinnah, believing a separate country was necessary to practise and promote Islam without let or hindrance. He had
migrated from his native place to become a Pakistani. He was a big writer in Urdu, and earned a living from writing for the Dawn. The Bangladeshi writer said, ‘Tell me, where is Islam in all this? What is the use of what the Quran says? My husband was a Muslim too but they killed him in the name of Islam. Can you imagine what I went through as I searched for him among hundreds of corpses?’

The sharp-nosed Intizar Hussain had placed his hands on his lap, in a meditative pose, and was listening to her. When the Bangladeshi writer concluded, a young woman writer from Pakistan began to sob uncontrollably. Intizar Hussain slowly raised his head. His eyes were moist, and tears rolled down his cheeks. ‘On behalf of my country I apologize to you,’ he said in English. ‘What can I say but that we are all unwittingly implicated in the murder of your husband?’ He looked at the other Pakistani writers for approval. The three women writers bowed their heads,
endorsing his words with tears.

This is an incident I will never forget. The human is dwarfed by the idea of the nation state. He loses his sense of right and wrong, and becomes a nationalist. In the Second World War, such nationalism made monsters of the Japanese and the Germans. Even ordinary folks turn blind. The atom bomb dropped by the Americans on Hiroshima and Nagasaki destroyed everything. Communist nations can justify their crimes using the words of Marx. Muslim nations can justify their crimes using the Prophet. It is equally true that Christian nations can use the Bible to justify
their actions. Those hiding behind nationalism wreak a lot of damage before we wake up and criticize them.

To escape the mass hysteria of nationalism, we must always fearlessly keep extending a hand of friendship to other humane thinkers. I recall an incident. When we met in Berlin, I mooted with Intizar Hussain the idea of our Sahitya Akademi publishing an anthology of Pakistani literature to mark the fi ftieth anniversary of our two countries attaining Independence. Like India, Pakistan has a diversity of languages: Punjabi, Sindhi, and others. I wrote to
Intizar Hussain asking if he could edit an anthology of stories from all such languages in Urdu translation.

At the Sahitya Akademi’s executive committee meeting, some friends expressed their reservations. How could we publish a story that might speak against India? I said, ‘Intizar is a sensitive writer. He will never choose anything that promotes hatred. Leave it to me. I will take the risk.’ As the book was being finalized for publication, we faced another problem. How do we pay the writers? The two nations had no agreement to make payments possible. I
explained this to Intizar, who then spoke to the contributors to the anthology. We got letters from them, with some saying they were honoured the Sahitya Akademi, which gets grants from the Indian government, was publishing them. Just send us some copies. We don’t expect any money. Our country didn’t have the vision that Nehru did. We don’t have an independent academy, they wrote. When I met Intizar at a SAARC literary conference in Delhi, he said, ‘We have no other book in Urdu with writing from other Pakistani languages. The anthology you published is now a
textbook in our colleges.’

U. R. Anathamurthy Suragi ( Transcribed and compiled by Ja Na Tejashri. Translated from Kannada by S. R. Ramakrishna ) Oxford University Press, New Delhi, 2018. Pb, pp.380 Rs.650

16 February 2018 

 

Marilynne Robinson “When I was a child I read books”


At the church garden fete I got lucky at the secondhand bookstall and bought a pile of books. One of these was Marilynne Robinson’s When I was a child I read books . It was published in 2012 and consists of her essays about literature and faith. She argues that her writing and probably that of others derives from the myriad experiences a writer garners in life. It could be from different aspects such as one’s reading, religious practices, academic discipline etc. In her essay “Freedom of thought” from which the following extract is taken she explores this argument in depth. 

******

There is a great difference, in fiction and in life, between knowing someone and knowing about someone. When a writer knows about his character he is writing for plot. When he knows his character he is writing to explore, to feel reality on a set of nerves somehow not quite his own. Words like “sympathy,” “empathy,” and “compassion” are overworked and overcharged — there is no word for the experience of seeing an embrace at a subway stop or hearing an argument at the next table in a restaurant. Every such instance has its own emotional coloration, which memory retains or heightens, and so the most sidelong, unintended moment becomes a part of what we have seen of the world. Then, I suppose, these moments, as they have seemed to us, constellate themselves into something a little like spirit, a little like a human presence in its mystery and distinctiveness.

Two questions I can’t really answer about fiction aer (1) where it comes from, and (2) why we need it. But that we do create it and also crave it is beyond dispute. There is a tendency, considered highly rational, to reason from a narrow set of interests, say survival and procreation, which are supposed to govern our lives, and then to treat everything that does not fit this model as anomalous clutter, extraneous to what we are and probably best done without. But all we really know about what we are is what we do. There is atendency to fit a tight and awkward carapace of definition over humankind, and to try to trim the living creature to fit a dead shell. The advice I give my students is the same advice I give myself — forget definition, forget assumption, watch. We inhabit, we are part of, a reality for which explanation is much too poor and small. No physicist would dispute this, though he or she might be less ready than I am to have recourse to the old language and call reality miraculous. By my lights, fiction that does not acknowledge this at least tacitly is not true. Why is it possible to speak of fiction as true or false? I have no idea. But if a time comes when I seem not to be making the distinction with some degree of reliability in my own work, I hope someone will be kind enough to let me know.

When I write fiction, I suppose my attempt is to stimulate the integrative work of a mind perceiving and reflecting, drawing upon culture, memory, conscience, belief or assumption, circumstance, fear, and desire — a mind shaping the moment of experience and response and then reshaping them both as narrative, holding one thought against one another for the effect of affinity or contrast, evaluating and rationalizing, feeling compassion, taking offense. These things do happen simultaneously, after all. None of them is active by itself, and none of them is determinative, because there is that mysterious thing the cognitive scientists call self-awareness, the human ability to consider and appraise one’s own thoughts. I suspect this self-awareness is what people used to call the soul.

Modern discourse is not really comfortable with the word “soul,” and in my opinion the loss of of the word has been disabling, not only to religion but to literature and political thought and to every humane pursuit. In contemporary religious circles, souls, if they are mentioned at all, tend to be spoken of as saved or lost,having answered some set of divine expectations or failed to asnwer them, having arrived at some crucial realization or failed to arrive at it. So the soul, the masterpiece of creation, is more or less reduced to a token signifying cosmic acceptance or rejection, having little or nothing to do with that miraculous thing, the felt experience of life, except insofar as life offers distractions or temptations.

(pp. 6-9)

Marilynne Robinson  When I was a child I read books Virago Press, London, 2012. Pp. pgs. 210 

15 February 2018 

Interview with Ishaan Jajodia, co-founder Bombaykala Books

While conversing with Kiran Manral I discovered that her new book is to be published by a fledgling publishing house called Bombaykala. They sounded passionate about their publishing programme. On 16 Sept 2017, The Hindu had profiled them. I was curious to know more. So I emailed Ishaan Jajodia. Here are excerpts of an interview with him. 

L-R, Raj Chabbria (Business Development), Kabeer Khurana (Design Head), Mrinalini Harchandrai (editor-at-large), Ishaan Jajodia (commissioning editor and jack of all trades), Tanay Punjabi (Logistics Director)

Bombaykala has published three books of poetry within six months of publishing. It started with Ek Chotisi Dibiya, a book of Hindi poetry, and then published When Home Is An Idea by Rochelle D’Silva. In December 2017, they launched Mrinalini Harchandrai’s A Bombay In My Beat. They are constantly trying to get the word out to more and more poets about publishing opportunities in the landscape.

Kabeer and Ishaan have known each other for a long time. Turns out, when they were around seven or eight, Kabeer’s mom taught them animation. Ishaan reconnected with Kabeer in early 2016 through a friend, and they worked on The Mumbai Art Collective together, a non-profit venture dedicated towards promoting and preserving the art of Bombay. Tanay was also part of this.

Kabeer and Tanay went to school together between Grade 1 and 10, and Kabeer and Raj went to school together in Grade 11 and 12. Kabeer and Ishaan worked on a film, Religion for Dummies, that Ishaan produced along with Kabeer’s father, and that Kabeer directed. Raj was an Assistant Director on the shoot, and also helped with casting. It was a quirky, avant-garde stop motion film (view online here). 

Ishaan met Mrinalini initially because Bombaykala was interested in publishing her book of jazz poetry, A Bombay In My Beat.  They landed up publishing her book, by the way! The team really enjoyed working with her, and she seemed to be the right fit as the team expanded at Bombaykala Books. “She’s really passionate and knows exactly what goes where. She handles poetry (or anything to do with literature) with such poise and grace. Mrinalini is curating a series of anthologies and commissioning a slew of books for Bombaykala Books. She’s also got great experience in dealing with the genre we call creative nonfiction now in her many years as a magazine editor.” What Ishaan also likes about Mrinalini’s poetic practice is that it is innovation that is not built on provocation. Provocation is the staple of avant-gardists throughout, from Hugo Ball’s poetry of nonsense to José Clemente Orozco’s The Epic of American Civilization. This is similar to what Ishaan want for Bombaykala Books- “for us to change, without unnecessary provocation, and in a manner that is decidedly less brash and more systematic. It requires a certain personality and demeanour to do that, one that is far less based off sentimentality and knee-jerk reactions, and more focused on a developed and more heightened sense of working and writing.”

How and why did you establish Bombaykala Books?

Bombaykala Books came out of a desire to read more of what I wanted to read. I was unhappy with the current publishing landscape, and the way that commercial pressures shaped the way that publishers looked at books. I’m a bibliophile, not a writer, so it was never about finding an outlet for my own work. There are more forms of capital than just financial capital for a publisher- human, social, symbolic, and intellectual, if we are to take the model that is found in Merchants of Culture (John B. Thompson). Another impetus for the course we’re taking is a class I took while at college on the History of the Book, by Prof. Alexandra Halasz. It opened up a whole new world, a new way of thinking.

Another thing that I found missing was an initiative to create a literature around the city. While efforts to immortalize the city have been in progress since we can remember our art and cinema, I felt that we needed to be more conscious of the city we live in. I identify more closely as someone who’s lived in Bombay all my life. That facet of the Indian ‘identity’ is one that I became more conscious off as I grew up, and that’s another reason why Bombaykala Books came into being. 

What is the focus?

The focus is to create a literature around a city, but also to publish stories that pique our interest. I’m looking for stories that are authentic, and in some way, have a go at the epistemological roots of what we know. To that end, I’ve published collections of war poetry from a former consular officer for Bosnia during the Yugoslav wars, who saw what was happen first hand. Tomorrow It Will All Run Backwards is the story of war told through poetry, which makes for far more emotive reading than, let’s say, AJP Taylor, who’s as close as we get to great writing in History.

How many founders are there?

There are three- Kabeer Khurana, Tanay Punjabi, and me. Kabeer handles all the design work, Tanay the operations, and me the editorial work. Additionally, we have Raj Chhabria, who, although not a founder, takes care of Business Development and Marketing, and is a partner along with the three of us.

Who edits your books?

I do, and now Mrinalini Harchandrai does as well. She’s our new Editor-at-Large.

What are your plans for the next few years?

We want to publish a book a fortnight this year without diluting quality of any kind. I think that’s the most important part. We’re also exploring other ways to bring books to readers- audio books, multimedia expansions. I think at this point in time, planning wise the sky is the limit, but only time will tell what we can do.

Now that Mrinalini and I are both commissioning, there should be a lot more diversity in the approach to books, yielding some interesting stuff.

 How do you source manuscripts and distribute your books?

We have an open channel of submissions available via our website. People can simply go ahead and email us their work after going through the submission guidelines. We’ve been talking with agents here and there too.

In terms of distribution- we do Amazon Kindle for all our e-books. We also have an international distributor for the USA, UK, EU, Canada, and Australia, catering to the needs of our international clientele.

How many languages do you publish in?

Hindi and English for now.

Who are your authors? 

Queenie Sukhadia, Vishakha Sharma Dubey, Rochelle D’Silva, Michael Brett, Mrinalini Harchandrai, Kiran Manral, Joe and Brenda Rodrigues, Pragya Bhagat, Ramneek Singh, Mamta Chitnis Sen, Stalin Dayanand, Sreemay Rath, Anushka Gupta, Andrew Rooney, Ranjit Dahiya, Sundeep Narwani and Ishita Mehra, Mallika Iyer, Gouri Nilakantan

 Why did you decide to publish poetry apart from mainstream literature?

For me it was never an either-or situation. We launched Bombaykala Books with a book of Hindi poetry, Ek Chotisi Dibiya, and a set of short stories that works as a novel, A City of Sungazers. I’ve never looked at poetry as anything lesser than or different to mainstream literature. It is ultimately a form of literature, one that tells stories in a way that can be as visceral (or more) than “mainstream literature.”

Will you explore translations as well?

Certainly. We’re working with Dr. Jitendra Pandey to expand our repertoire of Hindi translations.

Do you publish in digital and print formats or only print?

We do digital and print.

5 February 2018 

Guest post: On Daniel Mendelsohn’s “An Odyssey: A Father, A Son, and An Epic”

My mother, Dr Shobhana Bhattacharji, taught the Odyssey for many years to her undergraduate classes. She would return home to tell my brother and me the stories as well. I still recall the neat little chart she created of the adventures of Odysseus and how beautifully structured the epic was —- split into two neat halves of storytelling. These adventures have remained with us over the decades. The love for the epic she has now transmitted to my daughter as well who while getting ready for school every morning wants to hear the next episode of Odysseus’s adventures.

Recently I read Daniel Mendelsohn’s  An Odyssey: A Father, A Son, and An Epic and loved it. I gave it to mum to read since I knew she would enjoy it immensely. I was right. The moment she finished it she gushed about the book as being the best she had read in recent years — and mum reads a LOT! So I asked her to write a blog post on it. 

 

*****

Decades ago I was dragged kicking and screaming into teaching the Odyssey. I had no idea what to do with it. It was repetitious. It had no point. Nothing in the literature I was used to teaching was like it. These were soon to become famous last thoughts. I discovered the Cambridge History volumes on Troy, or what was not Troy. I learnt about the clay tablets that had some information about administration but Homer’s heroes didn’t figure in them. I discovered the lovely story of the Iliad-obsessed German Schliemann who – at a time when Homer’s stories were thought to be merely stories—believed every word of the description of places in the epics, and using Homer as his guide he uncovered Troy. Only it was not Troy but one of the many cities built above what was possibly Priam’s glorious city.  When I finally visited Troy, our knowledgeable young guide was almost in tears as he showed us the deep trenches Schliemann had dug at the site to get to the ‘real’ Troy, ruthlessly destroying valuable archaeological treasures that had no meaning for him. To my delight and amazement, there really are windy plains around Troy where the Trojan War was fought for ten years. I read M.I.Finley’s The World of Odysseus, and everything about the Odyssey became clear. Its social structure, economy, ship-building, the oikos, burials, marriages, gifts, hospitality, looting, war. Everything that made up the texture of Odysseus’ world, that is, but not the nitty gritty of the tale itself. What did the gods have against Odysseus? Why does Athena pop in and out of his life? What exactly were the arabesques created by the relationships of gods and men? Jenny Strauss Clay’s The Wrath of Athena explained a lot of that and more, especially the tales within tales, such as how Odysseus got the scar on his thigh, why boars’ teeth form a motif in the epic, and why Odysseus is such a wily teller of tales. Most of all, she showed how the Odyssey is a story about the cleverness of man, of how much man can do without the gods who are largely unconcerned about mankind. There is a magnificent sarcophagus in the National Museum in Beirut with a relief of the most moving moment in the Iliad when the grieving Trojan king Priam begs the arrogant Achaean hero Achilles for the body of his son Hector whom Achilles has killed in battle. Instead of allowing Hector the funeral rites due to a hero, Achilles has desecrated his body, dragging it behind his chariot round and round the walls of Troy so that Hector’s elderly parents can see this terrible dishonour being inflicted on their first born son. On the top of the sarcophagus are two giant, half reclining gods who gaze serenely into the distance, unmoved by the human misery below, all of which they have caused. I would have been blind to its meanings had I not read Homer, Finley, Strauss Clay and a host of others. In short, I was and still am besotted by Homer’s epics. As I grow old and wear the bottom of one trouser leg rolled to accommodate the plaster on my foot, and books of complete enchantment become more and more infrequent, I return to Homer. I read as many translations as I can find. I read Pope’s translations over and over again with more happiness than I have words for. I read re-workings of the stories, some recent ones pretty thin, others pretty good.

I have just read An Odyssey: A Father, A Son, and An Epic by Daniel Mendelsohn. Mr Mendelsohn teaches at Bard College in New York. One year he decided to offer a undergraduate seminar on the Odyssey. He’d been deeply interested in Homer and Virgil for decades, but had not taught the Odyssey before. To his surprise his 82 year old father–a retired Maths professor–asked if he could attend the seminars. Daniel Mendelsohn was slightly hesitant at first. He knew his dad’s contempt for the humanities and had a feeling that he could never measure up to his father’s expectations of him in anything he did. But he said OK, and there was this 82 year old sitting a bit apart from the seventeen year olds but never absent from class, neither physically nor mentally. Mendelsohn talks about his initial difficulty in getting the students interested in the subject. His dad growling every now and then that Odysseus is no hero (he cries, he cheats on his wife, he is helped by the gods through every difficulty) is not helpful. The kids giggle, amused by Mendelsohn senior’s comments and their teacher’s discomfiture. But over the weeks, the students become more involved. They have insights that are new to Daniel Mendelsohn. Mendelsohn senior (Jay) also has new ways of looking at the Odyssey which the son may not agree with but the young students listen with respect, and add to what Jay says. With each seminar, the seasons change a bit and Daniel Mendelsohn begins to find similarities between the Telemachus-Odysseus son-father story and his life. He talks about his growing up, his parents, grandparents, siblings, his teachers — one of whom was the very Jenny Strauss Clay who so influenced my love for Homer, and whom Daniel consults during a knotty period in the semester. Quite unobtrusively, with the tiniest of nudges from Mendelsohn, you realize that his account of his life is like a modern retelling of the Odyssey. It is beautifully done. The pace is slow and graceful, like Homeric verse, and as packed with detail. Another of Mendelsohn’s old teachers suggests that when the course is over, he should he take his dad on a theme cruise retracing the journey of Odysseus. He does. The cruise takes ten days to cover the journey Odysseus took ten years to complete. The last stop of the cruise was to be Ithaka but that is cancelled. Passengers are understandably disappointed. The captain knows that Mendelsohn has translated all of Cavafy’s poetry, so he asks him to step in and talk about Cavafy’s poem “Ithaka.” Mendelsohn senior is not only impressed by his son’s talk, he actually tells Daniel as much. It is as if Odysseus has admired Telemachus. Daniel thought his dad hated travelling. But on the cruise Jay unfurls, in a manner of speaking. He loses his habitual sour expression and makes friends. He is the life and soul of the evenings. He loves the Great American Song Book, knows the words to every song, and soon has the passengers singing along with him around the piano. Jay loves it all but after seeing Troy he mutters to Daniel “The poem exceeds the place.” Indeed it does. The father dies a year after the course is over. In the early days of the course, Jay would drive from New Jersey to Bard, but then he began to travel by train. Daniel thought this was because he found the traffic too much. Jay’s complaining about the traffic in exactly the same words over and over again since Daniel was little had become as much of a formula as Homer’s rosy-fingered dawn, but he was clearly slowing down and driving was may have become a problem. After his death, Daniel Mendelsohn discovers that several of his students used to meet the old man at the station. He had found out their train timings and would wait for them. They would chat about the Odyssey in a sort of parallel seminar, occasionally sharing their discoveries with the class in the regular seminars. One of the many things I liked about the book is that Mendelsohn translates the Odyssey himself. It sounds fresh and fits well with whatever point he’s making. And then there are his many digressions into the etymology of words that one has to linger over. So much learning and compassion and yet there is nothing heavy handed about the book.  Quite the best thing I’ve read in years.

Daniel Mendelsohn, An Odyssey: A Father, A Son, and An Epic (New York: Alfred A.Knopf, 2017)

5 February 2018

New imprints launched in India

In the past few months new imprints have been announced by publishing houses in India.

The first was Niyogi Books launching  their three imprints — Thornbird for translation ( H S Shivprakash), Olive Turtle for Original Fiction ( Keki Daruwalla) and Paper Missile for Non fiction ( Udaya Narayan Singh).

The second was the translation programme announced by Ratna Sagar led by Dinesh Sinha. They have launched with three titles and have a few more planned in 2018.

The third is the children’s imprint launched by Readomania.

This afternoon Westland ( an Amazon company) announced the launch of a new literary imprint called “Context”. It will include serious, thoughtful, politically engaged fiction and non-fiction, mostly in hardback, by writers from the Indian subcontinent.

And if the rumours are true then there are some more to be announced later this year.

16 January 2018 

On Priyanka Chopra delivering the Penguin Annual Lecture ( 26 Dec 2017)


...[it is a ] culturally awkward relationship between the voice of women and the public sphere of speech-making, debate and comment…the fact that women, even when they are not silenced, still have to pay a very high price for being heard, we need to recognise that it is a bit more complicated and that there is a long back-story.”

Mary Beard Women & Power: A Manifesto 

On 26 December 2017, actress Priyanka Chopra delivered the annual Penguin Lecture — “Breaking the Glass Ceiling: Chasing a Dream”. The invitation came with the following note:

One of the most prestigious and eagerly awaited cultural events on the calendar, the Penguin Annual Lecture, hosted by Penguin Random House India, was started in 2007 as an initiative to bring leading writers, artists, thinkers and key personalities from India and across the world in direct contact with audiences and admirers in India. The first such event to be organized by a publishing house in India, the Penguin Annual Lecture is immensely popular with readers, book lovers, and the youth in particular. This will be the eleventh edition of the Penguin Annual. Lecture; over the past ten years, speakers have included thought leaders like His Holiness the Dalai Lama, Dr APJ Abdul Kalam, Professor Amartya Sen, Thomas Friedman, Amitabh Bachchan, Ramachandra Guha, and beloved authors from both India and abroad like Dan Brown, Jeff Kinney and Ruskin Bond. Through the Penguin Annual Lecture, Penguin Random House India aims to spread the thrill of fresh ideas to a new generation of readers, thinkers and future achievers.

The fact that this invitation to speak at a publisher’s annual lecture had been extended to a woman speaker for the first time, that too a popular Bollywood-transiting-into-Hollywood desi actress, caused a great deal of furore. ( Scroll and Feminism India ) Even feminist publishing house Zubaan Books released a series of tweets questioning the decision to invite Priyanka Chopra instead of the more established Indian women writers — referenced in the links provided. All had valid reasons for their objection.

Now hear Priyanka Chopra’s speech:

 

Penguin Annual Lecture 2017

#Throwback to the time Priyanka Chopra delivered the #PenguinAnnualLecture and told us how to be fierce, fearless and flawed.

Posted by Penguin India on Wednesday, December 27, 2017

Unfortunately what irks a larger group of people is that Priyanka Chopra has no credentials as an author. Even when she was being introduced at the lecture there was no mention of her as an author though during the speech Priyanka Chopra fleetingly refers to herself as one. Many of the critics are disappointed that no woman writer was considered as is evident from the many names shared on social media. In fact on previous occasions some of the prominent male authors were flown in from different parts of the world to deliver the lecture. Surely such arrangements could have been made to locate an equally prominent woman speaker? Mary Beard, for instance, who is quoted at the beginning of this article, or PRH writers like Elif Shafak, a popular novelist and TED talk speaker — “Politics of Fiction” ( 2010) and “The revolutionary power of diverse thought” (2017). An extensive list of possible women writers — whether from India or abroad —  can easily be drawn up from within the PRH stables itself!

Having said that the lecture borders on being motivational. Priyanka Chopra speaks well. She speaks forcefully and clearly. However she may couch the words, the fact is Priyanka Chopra is living her feminism by negotiating her spaces every single day. Years ago, when she was a relatively new to Bollywood, she gave an interview where she did not mince words about the fees she charged, the quality of her work and the fact she had to pay bills and needed to earn well to do so. It was refreshing to hear her say this. She continues to be frank and honest about her opinions. In a sense she is also representative of the second wave of feminists — the modern generation. Women of today who may not like to believe they are feminists as they do not necessarily practise it in the activist mould, and yet celebrate and believe these spaces are their birthright –ironically spaces which were made visible and won by many of the very same activists modern women shun. Yet they live it, imbibe it and continue to make choices which challenge boundaries — constantly. Priyanka Chopra symbolises this generation of women and is a fine role model for many. She also have the gift of being able to communicate as is evident from her interaction with the audience.

Penguin Random House India like many other publishing firms at this point of time are in the process of evolving, responding to  new market forces, the alignment of the hyper-local publishing programme with the global scenario as in emergence of new business models. At the same time the brand identity of the firm has to be maintained and strengthened. This can only be done by reaching out to newer audiences that will in the long run ( hopefully!) convert to new readers as well. The fact remains Penguin Random House India with this event has ensured its brand recall has only became stronger irrespective of the animated conversations that have taken place in the past few days. It is a complicated space to be inhabiting today and for now, the celebrity publishing space has PRH India at its helm. This despite the actress’s biography by well-known film critic Aseem Chhabra is to be published by Rupa Publications in 2018.

Ultimately Penguin Random House India did well in their choice of speaker — it made good business sense!

Update ( 5 January 2018)

Writers Kiran Manral and Anil Menon have pointed out that in 2013 the superstar Amitabh Bachchan was invited to give the Penguin Annual Lecture. At the time there was little outrage as has been expressed now at inviting a Bollywood star to the event. Anil Menon adds “I don’t remember anyone complaining then, even after he pointed out in his discussion with Rajdeep Sardesai that ‘I would never have imagined 50 years ago that a publishing house would invite a film actor to speak’. The Penguin Annual Lecture is not a celebrity event. It is an event where someone who is famous for something other than just being famous is called to talk about books. That is a good thing.”

4 January 2018 

Updated on 7 Dec 2018 

Mary Beard has released an updated version of her book Women and Power. The new edition has an afterword written after the #MeToo movement that unleashed a flood of testimonies or as she sees them, “self-empowering” narratives. Beard’s essay reflects when as a PhD student she was travelling in Italy for research and was towards the end of her stay when she was raped in a train. This happened over four decades ago.

****
“…in some respects, the Me Too movement fits my arguments in this book uncomfortably well. As I have tried to show, right back to Philomela ( who wove denunciation of her rapist into her tapsestry), women have often been allowed a limited voice, at least, in raising questions of their own treatment and abuse as women. #MeToo has made a gratifingly loud noise that, for once, has been transmitted over most of the planet, but it still falls into that general category. Even more to the point, the root cause of the harassment that women have suffered (and the root cause of the earlier silence of so many) surely lies in the structures of power. If so, then the only effective remedy lies in a change to those structures. While fewer than ten per cent of the directors of the top Hollwood films are women (that was the case in 2017), men will remain the gate-keepers of success in the film industry, and the effect of women’s voices on its sexual culture — however loudly those voices have now been raised — is likely to be limited.

****

Mary Beard will also be one of the speakers at the Jaipur Literature Festival 2019.

Web Analytics Made Easy -
StatCounter