Jaya Posts

Maya Shanbhag Lang’s “What We Carry”

Maya Shanbag Lang’s memoir What We Carry is an extraordinarily powerful memoir about looking after her mother. Dr Shanbag, Maya’s mother, was a doctor and a fiercely independent woman who always was in charge of her life. She was a very respected doctor in her professional circles. Her outstanding characteristic was that she lived life on her own terms. So much so, she decided when she would quit her marriage or take on a gruelling job at a hospital as it ensured her a pension. Maya describes her mother as being miserly with her money and scrimping and saving all the time. It is not as if Maya and her brother were in want of anything, their mother ensured that her children were well provided for. But it is when her mother begins to show signs of forgetfulness, lose alarming amounts of weight in a very short period of time, have mood swings etc that her children decide to have her medically evaluated. At the consultant’s room in a particularly lucid moment, Dr Shanbhag surprises everyone by acknowledging her dementia. Yet, as the doctor advises that the decline will happen and their mother will no longer able to live alone. She needs supervision and caregiving. This is when Maya decides to step in and take care of her mother. She moves her lock, stock and barrel into her own home. She merely informs her husband via a text message that she is bringing her mother home to live with them. He is so wonderfully accepting of his wife’s decision. While juggling her relatively new daughter, now her mother and her own professional commitments as a writer, Maya has her hands more than full. This memoir is about that one intense year of trying to manage everything singlehandedly and be on top of things. Yet at the same time Maya is perceptive enough to recognise the different stages of caregiving, the spiralling downwards of the patient and the transformation it wrought upon the entire family unit with a heartwarming scene of even the young granddaughter recognising her grandmother’s frailty and holding her hand. While combing through her mother’s papers, Maya discovers that her mother had the astute foresight to invest in an expensive insurance scheme that permitted her coverage indefinitely in one of the plushest old age homes. Maya was astonished and relieved to discover this fact but she reveals this with such grace and dignity in the memoir. Moving her mother to the home is done out of pure love as Maya chooses a place that is not too far from her own home. It also has all the amenities required for old age care but does not traumatise the patient with its forbidding interiors. On the contrary, it is warm and welcoming. Her mother takes to it happily.

You don’t have to be a caregiver yourself to appreciate this gem of a book. But if you are, it is overwhelming to read for its perceptiveness — the kindness it requires to look after a loved one especially a parent, the sharing of one’s grief at witnessing the deterioration of the person as they disappear into a fog from which there is no coming back, sharing also the frustration that relentless caregiving brings with it and most certainly the exhaustion that is never ending. Maya discovers her stress busting moments are frequenting the gym. It helps at times for primary caregivers to look the other way and indulge in a bit of self-presevation and self-care.

As Maya discovers caregiving for the two bookends of life can be brutal but it has its rewarding moments too. It is a very moving account of three generations of her family. It is played out in innumerable homes every day. It is the circle of life.

Read it. Gift it. 

23 November 2020

“Ickabog” by J. K. Rowling

Ickabog by J K Rowling was released in early November 2020 by Hachette. It is a story that she used to tell her children at bedtime. When the pandemic began, Rowling began to release it chapter by chapter on her website. Then she invited children to illustrate the story. For the print edition, a few of these exceptional illustrations were selected. A stunning hardback edition was created with a deep green-blue-gold cover.

Hachette India very kindly sent a copy. Before I could get to it, my ten-year-old daughter read it. It has been ages since I have seen Sarah immersed in a book. She refused to budge from her chair, instead she read and read. It was such a pleasure to see. This is the second Rowling publication this year that has proven her credentials as an amazing storyteller. ( The other book being Troubled Blood published as Robert Galbraith.) As soon as she finished reading the book, Sarah wrote this short book review.

Sarah reading “Ickabog”

Here is Sarah Rose’s book review

****

“The Ickabog” by J K Rowling

       “As tall as 2 horses.
    Eyes like glowing balls of fire.

          Long, razor-sharp claws.

The Ickabog is coming…”

This is J K Rowling’s latest book: “The Ickabog” 

It is about this kingdom called Cornucopia and its kingdoms: Jeroboam, Kurdsburg, Baronstown. But it is mainly set in the capital: Chouxville.

      The king (Fred the fearless) had two friends – Lords Spittleworth and Flapoon. They both take advantage of King Fred. Since he thinks they are jolly good chaps and always take their advice! On the day of the petition, King Fred decides to be on his best behaviour. Since some of his citizens thought he was vain, selfish, and cruel. The king tried to be the opposite of all those things. Back to the day of petition, a man entered when the petition time ended and claimed that the Ickabog had eaten up his dog and asked the king for help and to hunt down the Ickabog.  

        Almost everyone in Cornucopia believes that the Ickabog is just a legend and created to scare the children. But some believe that the monster is real! King Fred did not want to make people think that he did not want to go after a mythical monster. But most of all, he did not want other people to think that he was scared; so, he went on the 3-day trip to hunt the monster down. The Ickabog lives in the Marshlands. Where it is like a swamp. There is not enough food for the people and the sheep to live in. The king of Cornucopia has an encounter with the Ickabog, and he skipped so many heartbeats!

     King Fred got so scared that he did not come out of Chouxville for a long time. In the Marshlands, while everybody was scattered due to the immense, thick fog, Lord Flapoon thought that he had heard the Ickabog and took out his blunderbuss and shot. But did not shoot the Ickabog. He shot Major Beamish, the head of the army and a father. When they came back to Chouxville, (which was a 3-day ride on horseback) the mother and the son soon found out that the body under the cloth is their father and husband. How do you ask? Lord Spittleworth tells them. But he did not tell him that Flapoon killed him with his blunderbuss, but he told them that the Ickabog attacked and killed him while he was trying to protect the king….

     What I really liked about the book is how four friends (Martha, Roderick, Daisy and Bert) stop at nothing to save Cornucopia and its citizens. But what I did not like was how and why Lord Spittleworth was blackmailing the king by tricking him into making the citizens of Cornucopia will have to pay by giving the Ickabog Defence Brigade money and gold which equals to poverty because Spittleworth kept on increasing the prices. But he also took most of the money himself. What I also don’t like is how Spittleworth keeps on telling lies and killing people so that his awful plans would not be ruined.        

      If I had to rate this book from 1 to 10, I would give it 100!!! It is such a delightful book! I do not know about you, but I really love adventure, action, and fantasy. And this book was the definition of all that! And After you turn every page, the plot thickens…there are always twists. For the age group I guess it would be for everyone!

Thank you!

2 Jan 2021

Marilynne Robinson’s “Jack”

For Marilynne Robinson devotees, Jack, has been a long awaited novel in the Gilead quartet. Many of the characters, especially the protagonist, Jack Boughton are going to be familiar to readers. But this is probably the first time that an entire novel-length work has been reserved for Jack. It is much like a cross between a novelist itching to work out the backstory of a character that has gripped them and pandering to the market demand for more stories about a community that has gripped their imagination. The storyline dwells mostly on Jack and his troubled past but it is also an incredibly beautiful account of how love blossoms. Marilynne Robinson writes of Jack’s courtship with the “coloured” Della Miles elegantly. It is a stunning meditative theological plunge into understanding how love and fundamental kindness works across man-made social structures. In fact Della’s father, Bishop James Miles is much admired and as Rev. Hutchins points out to Jack that they “are the most respectable family on this round earth”. Jack and Della are very aware of the challenges that lie ahead if they wish to be married as they live in a racially segregated world.

Jack is a stunning novel that works as a standalone story but is enriched knowing the other novels in the quartet too. It is seeped in Christian imagery but it is immaterial as the bottomline is that in the eyes of God (whoever He maybe for the reader), everyone is equal. Having said that it is a wonderful reminder that love does conquer all if the couple in question so desire it. A powerful thought to takeaway from a fictional story when in India we have #lovejihad rearing its ugly head where couples marrying across caste and religious lines are being violently prohibited from doing so. An Indian form of segregation based not on colour but social lines. Hopefully many will take to heart that “take any chance you get to do a kindness. There’s no telling what might come of it.”

Read “Jack”. You won’t regret it.

21 Nov 2020

The Dalai Lama and books on Tibet

. #reading #Tibet #China #DalaiLama #biography #illustratedbiography #AlexanderNorman #TenzinGeycheTethong #TendzinChoegyal #EatTheBuddha #BarbaraDemick #GazingEastwards #RomilaThapar #JourneyToLhasa #DiaryofaSpy #SaratChandraDas #BellsOfShangriLa #ParimalBhattacharya #TibetWithMyEyesClosed #shortstories #MadhuGurung

2 Jan 2021

The Invention of Surgery: A History of Modern Medicine: From the Renaissance to the Implant Revolution


One of the advantages of making books available across platforms –digital and print– has been the increase in the voracious appetites of readers. It is enabling readers to be at ease with inter-discilinary texts. It has also given publishers the joy of commissioning texts that appeal to lay readers but are encyclopaedic in material with the possibility of many spinoffs in rights deals. The Invention of Surgery, A History of Modern Medicine: From the Renaissance to the Implant Revolution is one such book. Packed with information, anecdotes, historical facts etc detailing the revolution in technology through history reformed surgical practices. And it is an evolutionary process that is ongoing. It is also an astonishing reminder that much of the surgical theory and practices that we are familiar with were discovered during the Victorian Age and twentieth century. Somehow this book reminded me of of the superb BBC TV documentary series made in 1985 called “Soldiers”. It was hosted by author Frederick Forsyth and scripted by renowned historian John Keegan. ‘Soldiers’ told the history of men in battles, bringing together footage, oral histories, interviews etc. It was a fascinating patchwork that really brought the life of soldiers during the World Wars to life. Same holds true for Schneider’s book with regard to modern medicine and surgery. It is a connecting of dots with minute details that makes for a fascinating historical account. I only wish that the font size was bigger and margins broader.

Nevertheless I hope it is turned into a television series soon!

8 Nov 2020

The Museum of Whales You Will Never See: Travellers Among the Collectors of Iceland

The Museum Of Whales You Will Never See by A. Kendra Greene is an extraordinary book. It is going to become one of those books that will constantly sell and continue to mesmerise readers by occupying that magical space between reality and folklore. On the face of it, the book is a travelogue by an essayist, printer and maker of artist’s books. Greene travels to Iceland to visit some of the 265 museums and public collections that exist in a nation of 330,000 people. These are astonishing collections ranging from.the phallic to rocks. It is impossible to succinctly sum up what this book contains except to say that once done reading this book slowly, it is a satisfying read. Greene does a phenomenal job in promoting Iceland by delving into its history through the various collections browses through. In recent years, it has become fashionable to tell histories through “a object” as if that one object can symbolise a moment in time and culture. In many case by decontextualising the object and focussing upon it, scrubs away layers and layers of history that actually enrich the experience of appreciating the objet d’art. This is exactly what Greene happily undoes in this stupendous book by introducing the reader to various art forms or those that can be called and valued as art by the locals, but the true value of the objects emerges from the interactions of the tourists and locals. Greene also uses different stories as a springboard to go back in time to introduce readers to the vastly rich Icelandic cultural heritage. A past that has not been formed by religious considerations alone but by socio-economic concerns such as trade and the very particular glacial topography. She weaves it all together superbly with the abundant folklore. So much so that it does not seem unusual to move seamlessly between the real and imagined realms. Even the long book title that does hint at the magic that resides within the pages does not prepare the reader sufficiently for the beauteous prose and very fulfilling reading experience.

9 Nov 2020

Rachel Cusk’s Outline trilogy

Rachel Cusk’s trilogy– Outline, Transit and Kudos are a curious set of books. Ostensibly it is about a writer/academic. She takes creative writing courses. She meets people while travelling or as a tourist in other cities. She is always receptive to conversations and adventures. She goes on journeys. She records experiences as if with no judgement but there is judgement seeping through every page of the trilogy. It is a kind of judgement that allows the authorial narrative to subtly insert itself in the stories and share truths that border on homilies. It is quite something to read these books in quick succession. Best way to rwad thr trilogy rather than in dribs and drabs.

Reading these books during the pandemic gave me a strange sense of peace. Although there were moments in the descriptions or the people the protagonist encounters that are mildly disturbing. Yet Rachel Cusk manages to keep a tight control on the narrative persuading the reader to read on. Once done you realise there is nothing remarkable about the story told. It is ordinary and mundane. And yet it is in that very commonness of the telling that the storytelling is so revelatory — there are stories and experiences to be gained in ordinary life. Ultimately it influences the individual too. It is like a journey of self-discovery in daily existence without undergoing a heroic journey of epic proportions. More importantly, it speaks to women too in encouraging them to take small steps before realising that the cumulative effect has had the desired impact of a big leap forward — perhaps beyond their own expectations.

A set of books that are impossible to forget easily.

Worth reading.

4 Oct 2020

How culture filip can fast-forward pandemic recovery

On 20 Dec 2020, I wrote an article for the Asian Age on how various governments are supporting their cultural sectors. The article was published in the Deccan Herald on 21 Dec 2020 as well. Here is the original url: https://www.asianage.com/life/art/201220/is-govt-listening-culture-fillip-can-fast-forward-post-pandemic-recovery.html . The longer version of the article is reproduced below.

****

Creative economy refers to a range of economic activities where value is derived from the generation or exploitation of knowledge and is copyright relevant— music, writing, art, fashion, design, and media. Also, a wider range of production activities including goods and services that rely on innovation, research and development such as film, museums, galleries and photography. UNESCO’s Cultural Times (2015), the first global map of the cultural and creative industries, acknowledges the societal value of arts and culture. It assesses the contribution of cultural and creative industries to economic growth. It estimates that they generate US$250 billion in revenue a year, creating 29.5 million jobs worldwide.

On 11 March 2020, the WHO declared a Covid19 pandemic; drastically impacting national economies. Essential industries were permitted to function but other sectors suffered terribly. Many governments did not offer any support and certainly not for the creative industries. But there were some exceptions to the rule like Germany. In June 2020, under a programme called New Start for Culture, it earmarked €1bn for arts. In Nov 2020, under Germany’s infection protection law, culture has a new legal status and is no longer classified as entertainment. Hence, cancelling arts events in the pandemic might become difficult.  On 19 March 2020, France did something similar by modifying the rules of the country’s specific unemployment scheme for artists and technicians. It announced that artist-authors could benefit with a lump sum from a solidarity fund. Italy set aside €130 million for authors and audio-visual sectors etc. On 11 December 2020, the UK’s Arts Council announced that the Culture Recovery Fund marked its £1 billion milestone, with £654 million being invested in arts and cultural organisations, part of its £1.57 billion support package. On 30 Nov 2020, Germany approved a culture budget of €2.1 billion ($2.5 billion), nearly at par with the European Union’s budget for culture of €2.8 billion to be distributed over the next seven years.

In the $2 trillion coronavirus stimulus bill announced in the USA, approximately $75 million was for the National Endowment for the Arts. In South Africa, where 7% of the workforce are in this sector, 45% are informal, and contribute 1.6% to their GDP. The National Arts Council committed its support to the artists by continuing to pay them during the pandemic.

In May 2020, Jacinda Ardern, the PM of New Zealand, announced a $175 million package for ‘decimated’ arts – a resilience grant. The creative sector contributes nearly $11 billion a year to NZ’s GDP and employs 90,000 people. So, the New Zealand Libraries Partnership Programme (NZLPP) with a funding package of $58.8 million will support librarians and library services and assist them to support community recovery. Ardern said “A healthy cultural sector has many positive flow-on effects for other important parts of our economy, such as technical production, hospitality, venues and domestic tourism.”

According to the World Bank (Aug 2020), in 2013, creative industries around the world generated revenues of over $2 billion and employed 29 million people. The market for creative goods is estimated to be $508 billion as of 2015. In 2015, developing economies exported more than 250 billion creative products including design goods, fashion, and films. Top exporters included China, Turkey, India, Mexico, El Salvador, and Pakistan. In the United States, the non-profit arts and culture industry generated $166.3 billion of economic activity in 2015, supporting 4.6 million jobs, while receiving only $5 billion in arts allocations by the public sector. A phenomenal ROI at 3326%!

According to Megha Patnaik’s Measuring India’s Creative Economy report (May 2020), it is estimated that approximately 1.1 million workers are employed in this sector, contributing 0.58% of the GDP (2016-17). This is less than the international average as measured by WIPO where the mean contribution is 5.48%. But in India this can be partially attributed to the lack of comprehensive data outside the formal manufacturing sector. Patnaik states that with the right growth impetus through policy and markets, the creative economy can create a large share of jobs in the future. Sanjoy Roy, co-founder Jaipur Literature Festival, confirms this by estimating that during the six days there are more than 500,000 footfalls (approx.) and 110,000 unique visitors, and the local economy benefits manifold. Apart from the immediate impact on the hospitality industry, craftspeople, jewellers etc, the long-term benefits have been the revival of the restoration of heritage buildings, reopening of museums, promoting Rajasthan as a tourist/wedding destination.

In fact, culture can accelerate socio-economic recovery from the pandemic as stated by the World Bank and UNESCO in “Culture in City Reconstruction and Recovery” (2018). The framework, entitled CURE, offers principles and strategies to apply in city reconstruction and rehabilitation in post-crisis situations. There are four prominent ways in which culture positively impacts community resilience – by building social cohesion; there is a direct relationship between the arts and culture and social and psychological well-being; fostering diverse cultural expressions offers effective ways of dealing with post-crisis trauma and reconciling affected communities; and finally, the arts and culture offer critical tools for narrative expression, community engagement, and creating experiences of collaboration. These are critical insights that policymakers need to recognise in promoting sustainable and inclusive recovery with full ownership from communities particularly after the devastating effect of the pandemic. Investing in creative industries and developing cultural capital may be worth exploring.  

2 January 2021

Shivani’s “Bhairavi: The Runaway”

The well-known Hindi writer, Shivani aka Gaura Pant was enormously popular. She was fluent in four languages — Hindi, Bengali, Gujarati and English. She also knew Sanskrit. According to her daughter, the noted journalist, Mrinal Pande, Shivani wrote her first story in Bengali but was dissauaded to do so by Rabindranath Tagore, who advised her to write in her own tongue. So she became a Hindi writer.

Many who grew up reading Hindi literature have stories to share about how generations of folks would wait for the next story to be published by Shivani. Grandmothers would encourage their granddaughters to read Shivani’s stories too. But as her daughter, the noted translator and writer, Ira Pande points out, “she wrote novels and stories that had strong women characters who rebelled against all such values and social inequalities. This also accounted for her lifelong fascination with those who lived on the margins—mendicants, lunatics and lepers. Time and again, she returns in her short stories and novels to characters drawn from those to whom rigid social values cannot be applied.” ( “A Conservative Rebel: An Unusual Mother ” by Ira Pande, Manushi, No 147 or read Ira Pande’s excellent book on her mother — Diddi: My Mother’s Voice ) . Nevertheless, by all accounts, Shivani’s readers were not confined to a particular gender. Everyone read her. Everyone enjoyed reading her stories. She seems to have been the Indian equivalent of Charles Dickens in her popularity and her readers shared the same sense of excitement for her next story as Victorian readers did for the next instalment of a Dickension story.

So when Simon & Schuster India announced the publication of an English translation of Shivani’s Bhairavi: The Runaway, it caused a ripple of excitement. Priyanka Sarkar is an accomplished translator and an editor and her awe at being entrusted with a novel by Shivani shines through her prefatory remarks. The foreword has been written by Mrinal Pande who observes that “As her [Shivani] reader and daughter, I meet her countless admirers all over the globe. Among them are simple housewives and professional men and women, school kids, and a surprisingly large number of diaspora Indians from India’s Hindi belt, who confess they developed a taste for Hindi after reading Shivani’s books. All of them confide how their mother, or grandmother or even great grandmother had first introduced them to Shivani’s writings and once into it they were hooked for life.”

She adds,

Women writers who have this sort of strange freedom thrust on them, mostly resolve their tensions in laughter and in prose and in doing so they will, almost inadvertantly, confer the gift of free thinking on their daughters. I learnt from Shivani both as mother and reader, that women leading socially secure lives as mother and wives are not morally more credible or more capable than those who are without family or child. Till the end, Shivani remained a kaleidoscopic character for me: outwardly traditional but bold, perverse, un-beholden and totally free when she puts pen to paper. Reading Bhairavi and the strange composure and compassion in these pages that co-exists with pain and hurt, I feel it is not the moralist’s why, but a humane what, that the writer ekes out from life, holds tenderly and finally redeems from oblivion.

With the formidable combination of a tremendous writer and of a talented translator, I was looking forward to reading a fine translation of Bhairavi. Instead I was confounded and deeply saddened by what I encountered. Apparently the original novel is written in continuation and slipping in and out of the languages Shivani knew. Of course it is a challenging task to translate such a text for the modern reader but to say “for the sake of readability, the story has been broken down into chapters” was astonishing. I have still been unable to wrap my head around this fact that how can one take such liberty with a piece of work that is already recognised for its craftsmanship. Translated works are known to have been experimental in their literary form such as run on sentences or no chapters but the translators have never taken the liberty of chopping up the original text. Take for instance award-winning writer Laszlo Krasznahorkai who is known for his extraordinarly long and immersive sentences. The English translations of his text are never cut up for the sake of the convenience of the modern reader. And yet, he has won some major prizes such as the International Booker Prize. In fact with Bhairavi too, if the reader chooses to ignore the chapter breaks and goes into a sort of creative sleep and reads the text smoothly, then one gets a sense of rhythm and sense of what Shivani probably conveys in the original text. But if the reader makes the mistake of allowing the present form of the English text to govern one’s reading, it does not work.

The second remark that I came upon and troubled me greatly was “the untranslateable has been left as is and explained wherever possible”. This comment did not make any sense to me especially since I had recently interviewed the acclaimed translator Anthony Shugaar who is known for his numerous translations of French and Italian texts into English. In fact, he makes precisely this very point “there are no untranslatable words, there are untranslatable worlds. My job is to build bridges from them to where we live” ( “Loss, Betrayal, and Inaccuracy: A Translator’s Handbook”, VQR, 19 Feb 2014).

Despite reading this remark in the Translator’s note in Bhairavi , I proceeded ahead with the novel. Alas, it become a tougher and tougher task to do so. In my humble opinion, if Shivani chose to play with multiple languages to write her novel in, then the least the translator could do is to acknowledge this craftsmanship and understand the cultural context. Perhaps the best way to create a translation in the destination language is to imbue it with the cultural context, much in the way Anthony Shugaar seems to create. Translation is not merely an act of linguistic conversion. If it was only that we could rely upon neural technology and use digital tools such as Google Translate. Somewhere the distinction has to creep in between manmade and computer translations.

Having said that I look forward to the next work of translation Priyanka Sarkar does. She is definitely a translator with potential and we need more translators like her to make our rich cultural heritage visible to a larger audience.

23 Oct 2020

“Blood and Oil” by Bradley Hope and Justin Scheck

Blood and Oil: Mohammed Bin Salman’s Ruthless Quest for Global Power by Bradley Hope and Justin Scheck is a rivetting account of the Crown Prince of Saudi Prince. It is published by John Murray, Hachette. Crown Prince Mohammed bin Salman (MBS) of Saudi Arabia, is a prince who has captured the world’s imagination with his suave presence on the global political stage but also with very strong rumours of his unorthodox, at times brutal, methods of ruling. Most notably the allegation of his involvement in the assassination of journalist Jamal Khashoggi and the holding of three hundred members of the Saudi royal family in the Ritz Carlton for month. The authors refer to him on the back cover as “one of the world’s most decisive and dangerous new leaders”.

The two co-authors are experienced journalists and Pulitzer Prize finalists. They seem to know how to strike the balance between getting sufficent evident and putting together a narrative that zips along. It is astonishing to read the facts that they document whether the meteoric rise of the prince or of some of his aides. A case in point being the young Ali Alzabarah, a young Saudi who was educated in the United States on a Saudi scholarship and then had been employed at Twitter. As this extract from the book published in The Wire shows that Ali Azabarah’s rise in Saudi society and definitely within the inner circles of the prince was astonishing. ( “A Saudi Prince’s Attempt to Silence Critics on Twitter: An ongoing investigation reveals how Mohammed bin Salman’s team allegedly infiltrated the platform—and got away with it” The Wired, 1 Sept 2020) It is plain scary.

Other journalists have been equally fascinated by the prince and done their own form of investigative journalism. Take for instance, FRONTLINE PBS correspondent Martin Smith, who has covered the Middle East for FRONTLINE for 20 years, examines MBS’s vision for the future, his handling of dissent, and his relationship with the United States. This documentary was made a year after the murder of columnist Jamal Khashoggi, and FRONTLINE investigated the rise and rule of Crown Prince Mohammed bin Salman (MBS) of Saudi Arabia.

Books like Blood and Oil are fascinating to read but capture only a very brief moment in time. The prince works at a very fast pace and is forever evolving as are the circumstances around him. He is a man in great hurry who has youth on his side. So he will be here for a long time to stay. There are bound to be visible changes in Saudi society. For good or bad, only time will tell. This is an ongoing story.

Perhaps this book will take a life of its own in different media. It needs it.

For now, read Blood and Oil. Well worth the time!

23 Oct 2020

Web Analytics Made Easy -
StatCounter