fiction Posts

Worldreader in India

 

WR logoWorldreader is actively seeking strategic partnerships with publishers and authors in India. Today it is being accessed by over 6 million readers in 69 countries, providing them with book titles in more than 43 languages. Worldreader would like to discuss a non-exclusive contract for publishing licenses for good, addictive and evergreen content for children, young adults and adults/women especially in Hindi and English. Given that the Worldreader platform supports multi-lingual formats the content could be across other Indian regional languages too. These texts could be across genres and reading segments– picture books, chapter books, bilingual books for children, stories, anthologies, fiction, translations, non-fiction, spiritual, health, cooking, memoirs, biographies, etc. Please email: jayabhattacharjirose1 at gmail dot com . For more information on Worldreader, please see the note below. 

Worldreader ( www.worldreader.org ) is a non-profit organization with the mission of ‘providing digital books to children and families in the developing world. It was established in 2010 by Colin McElwee and David Risher. Worldreader is on a mission to bring digital books to every child and her family, so that they can improve their lives.It focuses on enabling digital reading especially using the mobile platform. The mantra is “Books for All”. Today it is being accessed by over 6 million readers in 69 countries, providing them with book titles in more than 43 languages. Another plus point in Worldreader’s favour is that it supports multi-lingual formats. It firmly believes that “Literacy is transformative”.

In fact Worldreader is one of Fast Company’s most innovative nonprofits of 2016 and won the GLOMO Award 2016 for the best mobile innovation for education. Even the UNESCO report on “Reading in the Mobile Era” highlights Worldreader’s programme. ( http://unesdoc.unesco.org/images/0022/002274/227436e.pdf )

Worldreader is now in India. It has been launched in India with its mobile reading to children programme or mR2C.

mR2C in Delhi, pix credit, David Risher, Feb 2016

mR2C in Delhi, pix credit, David Risher, Feb 2016

It is a two-year pilot in Delhi NCR. In collaboration with select NGOs as implementing partners mR2C seeks to promote pre-literacy skills by encouraging parents to read to and with their young children (age 0-6) and by empowering them to do so by giving them access to a free digital library of high quality, locally relevant books and educational materials via their mobile phones. But Worldreader is focussing on all reading segments and age groups: from toddlers – children – young adult — adult literature. Given how many people, especially women, own a mobile and are willing to charge it first, despite not having ready access to water or electricity makes the idea of delivering books via mobiles an attractive proposition.

mR2C in Delhi, pix credit, David Risher, Feb 2016

mR2C in Delhi, pix credit, David Risher, Feb 2016

The organization uses e-readers, mobile phones and other digital technology to reach readers in more than 69 countries, providing them with over 28,500 book titles in 43 languages ranging from Afrikaans to Hindi. The e-book titles cover a spectrum of reading materials, ranging from beginner readers learning to read, to students and teachers accessing educational materials, to those reading for pleasure. So far it has reached more than 245 schools and libraries; 1,110,196 people reading every month; 5,653,216 people reached since 2010 and since its programme was launched in India, it has 92,698 active readers online ( Dec 2015). It works with 180 publishers to acquire and digitize compelling and relevant content for readers. The non-profit also works with donors, organizations, communities and governments to develop and digitize local and international books, as well as manage logistics and support. It has digitized more than 5,000 titles from African and Indian publishers. They are headquartered in San Francisco, California and have offices in Europe and Africa.

Through an internet-connected mobile device (feature and smartphones), children and families can read e-books with the organization’s reading application, called Worldreader Mobile. 250 million children of primary school age cannot read and write. 774 million people around the world are illiterate. 171 million people could be lifted out of poverty if all students in low‐income countries left school with basic reading skills – that is equivalent to a 12% drop in the number of people living on less than $1.25 a day. Geographically ¾ of illiterate adults worldwide are in sub-Saharan Africa and Southwest Asia. 2 out 3 illiterate people are women. It is known that readers in developing countries are primarily male but by removing cultural barriers that prohibit or discourage women from owning mobile technology and training women (as well as men) how to use basic mobile phones to access books and stories increases the possibility of women and girls reading more.  This mobile reading in turn positively impacts children since it appeals to (and can benefit) neo-literate and semi-literate adults and adolescents.

Worldreader Mobile is a reading application that provides access to books, educational resources and health information to people with mobile phones. The non-profit launched Worldreader Mobile in April 2012.  The app is also available on Opera Software, Microsoft Windows phones, and in Mozilla’s Firefox Marketplace. In partnership with Opera Software, Worldreader launched a Web-browser app, promoted on the Opera Mini platform. Reading on Worldreader Mobile is particularly popular with women, who spend on average 207 minutes reading per month, compared to 32 minutes for men. Research from a 2013 Report by UNESCO, Reading in the Mobile Era, found that reading on a mobile phone increased reading time across all media. There were also clear benefits for children that were not of reading age as one-third of mobile readers in the developing world use their phones to read stories to children.

Ian Denison at CEOSpeak, Jan 2016

Ian Denison at CEO Speak, Jan 2016. Organised jointly by NBT & FICCI.

Worldreader contends that their mission is two-fold: increasing access to books while springboarding local publishers and authors into an international market. It makes content available in English and an array of local languages such as Hindi and Marathi and this is possible without the high costs and other limitations with print. Worldreader defrays digital start-up costs for local publishers, giving readers better access to relevant content, while simultaneously introducing publishers to new markets. Thereby, strengthening your brand, spreading the word about your publishing house and lists and most importantly, allow your books to be accessed by the diaspora too.

At the recently held CEOSpeak organised jointly by NBT and FICCI on 10 January 2016, Ian Denison, Chief Publishing and Branding, UNESCO said “Problem is not enough content is available when content is primary to get reading takeoff actively on digital devices.” He illustrated this in his presentation by showing the Worldreader icon appealing for more good quality content to be available on the platform. In India Worldreader is actively seeking good content / publishing licenses in English and other local languages especially for children ( 0-12 years) and literature for adults.

13 March 2016

Marcos Giralt Torrente, “Paris”

parisNo word  can change the past, and no word is the right word if you say it when what it describes as the past and not the present. In the present, there are no words. Words come later, and then we use them in the same way, we can all describe things and give our opinions about is not ours, even though it never happened to us. We don’t need someone to spell out what he or she is telling us is the whole thing or only part of it, and our doubts will remain unassuaged. 

Paris p.337)

Marcos Giralt Torrente’s debut novel, Paris, won the XVII Premio Herralde de Novela prize in 1999 and the Spanish National Book Award in 2011. Fourteen years later it was translated from Spanish into English by Margaret Jull Costa and published by Hispabooks. It is about a young man who tries to recall his past and put together a narrative, for this he relies solely upon his own memory. At the same time observing acutely that “memory is a great temptation, and what could be easier than to highlight some memories at the expense of others and retrospectively draw up a synthesis adapted to what has endured rather than what actually happened?” ( p.69) He is trying to understand what happened when he was a young boy of nine and his father was whisked away by the police, release and subsequent disappearance from their life; his relationship with his mother and her’s with her sister, Aunt Delfina and the innumerable conversations he heard or was privy to. But he is most curious to know why his mother left him with Delfina and went off to Paris for eight months. He never discovered the reason or what she did there and now when he is trying to recall it is too late, his mother has dementia.

The novel meanders and explores but never gets dull. In fact the reader gets the feeling as if they are shadowing the narrator and being able to listen to all his thoughts and conversations clearly. It is an odd feeling of being in a space that is a peculiar blend of being immersed in a cinematic experience of watching the narrator talk, observe, reflect, reminisce and yet at the same time to read and absorb at leisure the events that unfold. There is nothing in the measured pace of storytelling that prepares you for the unconventional conclusion.

Paris was on the inaugural list of a new independent publishing house established in Madrid –Hispabooks. Founded in 2011 by editors, Gregorio Doval and Ana Perez Galvan, Hispabooks is a publishing house focusing on contemporary Spanish fiction in English-language translation, both in eBook and trade paperback format, targeting readers around the world who want to explore the best of today’s Spanish literature. ( www.hispabooks.com and an interview with the founders: http://bit.ly/1EnBdqc)

This is a fine book to have been published and worth reading. Hence I was a little disappointed when it did not make it to the shortlist of the Best Translated Book Award 2015 ( http://bit.ly/1EnBRnO) announced on 5 May 2015.

8 May 2015

Anuradha Roy, “Sleeping on Jupiter”

Anuradha RoyAfter I had finished reading Anuradha Roy’s third novel, Sleeping on Jupiter, I wrote her an email. With the author’s permission I am publishing an extract from our correspondence. 

Dear Anuradha,

I am stunned by your book on many accounts. Primarily because I did not expect this after the first two novels. You caught me off guard. It is a sobering lesson on respecting a writer’s evolution and not necessarily expecting the author to be predictable. Unfortunately given the way publishing is working these days, if an author has been successful with a certain style of writing, not necessarily formulaic, it is assumed the person will continue in a similar vein.

Claire Armitstead, books editor of the Guardian, talking about Sleeping on Jupiter with Anuradha Roy at Asia House, London, April 2015.

Claire Armitstead, books editor of the Guardian, talking about Sleeping on Jupiter with Anuradha Roy at Asia House, London, April 2015.

You took my breath away with this novel. I think it was the violence depicted in the story that rattled me. I know you are a brilliant novelist but I seriously did not expect this from you. It requires great deal of reserves to come up with such a story, detailing the violence, rape, brutality, lynching, hitting the dog etc. You have a wide range of depraved human behaviour depicted in the supposedly peaceful, religious, sleepy town of Jarmuli. It is probably not only the real and physical violence that is chilling but also the pain evident in the conversation of the three women pilgrims from Calcutta — typical women who are old friends feel they can get away by saying anything, sharing secrets, but are very barbed hurtful remarks; the son ( Suraj) not paying heed to his chattering mother, so taken off guard when he spots the elderly women in Jarmuli;  the violence that faithful experience such as the pilgrim rolling on the temple floor leaving bits of pink flesh on the stone; the sad, sad sub-plot of Badal and Raghu — it stung when

Raghu gave Badal a twisted smile and said, “So, that’s how things are, is it? You don’t say!” (p.201)

Even the experience of the girls at the ashram, the Guruji, the adoption process requires immense strength on your part to observe, assimilate and write as you have done. The power of your writing lies in its details. After I had finished reading the book, certain locations such as the layout of the ashram, the hotel room, the tea shack, the beach, the train compartment etc were crystal clear in my head. I kept thinking, this is exactly what Ibsen set out to achieve in 19C theatre, Anuradha has done it with words and the relationship an author develops with the reader. It is a feat not easily achieved. How did you do it? The only explanation I find lies in the tautness of your writing, not a single word out of place, yet it is the display of a master craftsman — the exquisiteness with which you find appropriate words; the sentences and paragraphs befit the emotion, setting, pace of novel and personality of characters; the structure of the novel too is fascinating — with the first five days of journey + being in Jarmuli being 2/3 of the novel, interspersed with the flashback technique and then rapidly you move to the eighteenth day. In a way I keep feeling the novel is like an Aristotlean tragedy ending in catharsis for Nomi. It holds true even for Suraj, Nomi, Toppo, Badal etc.

I like the way you said in an interview you can only write once it is clearly visual in your head. “…made up places make me feel free to wander and in my head I can see every bend and building in Jarmuli”. ( All though I have no idea why the interviewer was being polite when referring to the rape scenes “loss of innocence”. It makes your novel sound so Victorian which is far from the truth!)

The link between materialism, religion and exploitation is so real, to place it in a made up place does not in any way mitigate the shocking reality. Godmen and their ashrams are mushrooming all over India like a bad rash. Frighteningly being endorsed by powers that be. There was a time when one heard of Osho, Waco, Aum Shinrikyo etc as stray cases but now with religious fundamentalism on the rise and religion continuing to be an opiate of the masses, exploitation cannot be far behind. Hats off to you for not describing the “faith” Guruji ascribes to. Making him so “universal”, the character can be true to any ideology.

Given the wide variety of literature (printed and digital formats) being produced on women and violence, this particular novel shines. I am very glad you wrote it, however hard it may have been on you. It is a novel that has to be read at one go, otherwise the horror depicted will be so overwhelming it would be easier to abandon the book than persist in reading it.

There is a quiet strength and determination in your writing that is admirable. It is as if the ills evident in society are not being addressed sufficiently. Instead you have converted the pent up anger in you to constructively portray it in fiction. Hopefully this magnificently disturbing storytelling will have the desired effect.

Oh, this is a book I am going to recommend for a long time to come.

Thank you for writing it.

With warm wishes,

JAYA

7 May 2015 

Anuradha Roy Sleeping on Jupiter Hachette India, Gurgaon, India. Hb. pp.260 Rs 499

An interview with Devashish Makhija

ForgettingDevashish Makhija’s debut collection of stories, Forgetting, has been published by HarperCollins India. It consists of  49 “stories”. After reading the book, I posed  some questions to the author via email. His responses were fascinating, so I am reproducing it as is.

 1.Over how many years were these stories written?

I always find it difficult to answer such a question. There are so many ways to measure the time taken to ‘create’ a body of work. Least of all is the time taken to physically ‘write’ the stories. So I’ll attempt a two-tiered response.

Literally speaking, these stories were written sporadically over a 6-8 year period. Creating stories in some form or the other keeps me alive. And it was in this time period that most of the screenplays I’d been writing (for myself to direct as well as for other filmmakers, from Anurag Kashyap to M.F. Husain) were not seeing the light of day. For some reason or the other those films weren’t getting made. So in the slim spaces in between finishing a draft of one screenplay and starting to battle with the next, I kept writing – short stories, flash fiction, children’s books, poetry, essays, anything. I didn’t have a plan for any of these back then. I wrote just so I wouldn’t slit my throat out of frustration!

But this writing turned out to be my most honest, brutal, personal, (dare I say) original. Because, here I wasn’t answerable to anyone – not producers, not directors, not audiences, not peers, no one. So as the years passed, and the shelved films kept piling up, my non-film writing output began growing exponentially. My personal pieces came together in my self-published Occupying Silence. Then a story (“By/Two”) got published in Mumbai Noir. Another (“The Fag End”) came out in Penguin First Proof 7. A third story (Red, 17) published multiple times in several Scholastic anthologies. Two children’s books (When Ali became Bajrangbali and Why Paploo was perplexed) became bestsellers with Tulika Publishers. My flash fiction found a dedicated readership with Terribly Tiny Tales ( http://terriblytinytales.com/author/devashish/ ). And before I knew it a ‘collection’ of sorts had formed. So if I have to put a fairer timeline to the creation of ‘Forgetting’ I will mostly be unable to because this unapologetic, personal story-writing found its seeds in writing I’ve been doing since my teenage years, and most of the themes / motifs in these stories have formed / accumulated within me over the last 20 years perhaps.

  1. Are these stories purely fictional? There is such a range, I find it hard to believe that they are not based or inspired by real situations you have encountered. 

That is a most acute observation. Although these stories have been placed in contexts fictionalized, often these are almost all lived experiences. In fact most of the first drafts of these stories were written in first person. When I began to see them as a ‘collection’ of sorts I went back to most of them and rewrote them as third person narratives, often fleshing out a central character removed from myself. It has been an interesting experiment, to have written something first as my own point of view of a very personal experience, then gone back and shifted the pieces around to see how the same would appear / sound / read if I were to be merely an observer, looking at this experience from the outside, in.

But this is not the case with all stories. Some of these stories were first film ideas / stories / screenplays that I couldn’t find producers for. I rewrote them as prose fiction pieces to attempt turning them into films once they found an audience of some sort through this book. I’m sure you can detect which these were… ‘By/Two’, ‘Red 17’, ‘Butterflies on strings’ – the larger, more intricate narratives in this collection. If I’m not too off the mark these particular stories read more visually too, since they were conceived visually first.

  1. How did you select the stories to be published? I suspect you write furiously, regularly and need to do so very often. So your body of work is probably much larger than you let on. 

That is yet another acute observation. You’re scaring me. It’s like you’re peeking into my very soul here, through this book. I used to (till last year) write ‘furiously’ and ‘regularly’, quite like you put it. Every time I’ve wanted to (for example) kill myself, kill someone else, start a violent revolution, tell a married woman that I love her (or experienced any such extreme anti-social urges) I’ve just sat myself down and WRITTEN. I have unleashed my inner beasts, exorcised my demons, counseled my dark side, purged myself of illicit desire by Writing. So yes, I have much, much more material than this anthology betrays.

But when a book had to be formed from the hundreds of diverse pieces I had ended up creating, a ‘theme’ emerged. And I used that theme as a guiding light to help me select what would stay in this book and what would have to wait for another day to find readership.

This ‘theme’ was ‘Forgetting’.

I found in some of my stories that they were about people (mostly myself reflected in my characters) trying to break out of a status quo / a pattern / a life choice that they’re now tired of / done with / tortured by. The selected stories are all about people trying to break loose of a ‘past’. And these stories – although frighteningly diverse in mood, intent, sometimes even narrative style – seemed to come together under this umbrella theme.

  1. Who made the illustrations to the book? Why are all of them full page? Why did you not use details of illustrations sprinkled through the text? Judging by your short films available on YouTube, every little detail in an arrangement is crucial to you. So the medium is immaterial. Yet, when you choose the medium, you want to exploit it to the hilt. So why did you shy away from playing with the illustrations more confidently than you have done?

I am now thoroughly exposed. You caught this out. All those illustrations are by me. Some of them are adapted from my own self-published coffee table book from 2008 –Occupying Silence (www.nakedindianfakir.com). That book had served as a catalogue of sorts for the solo show I’d had in a gallery in Calcutta of my graphic-verse work. Some of the writing from that book found its way into Forgetting as well. I hadn’t planned on putting these illustrations in. It was my editor Arcopol Chaudhuri’s idea. The anthology was ready, the stories all lined up, ready to go into print, when it struck him that some visuals might provide a welcome sort of linkage between the various sections of the book. And I jumped at the chance to insert some of my graphic illustrations. I did wonder later that if I had more time I might have worked the illustrations in more intricately. Perhaps even created some new work to complement the stories. But it was a last minute idea. And perhaps that slight fracture in the intent shows. Perhaps it doesn’t. But your sharp eye did catch it out.

What you suggest of detailed illustrations sprinkled right through the text is something I have done in Occupying Silence (http://www.flipkart.com/occupying-silence/p/itmdz4zfanzpcgg7?pid=RBKDHDVKJHW4QEAQ&icmpid=reco_bp_historyFooter__1). I’m a big one for details. It’s always the details that linger in our consciousness. We might be experiencing the larger picture during the consumption of a piece of art, but when time has passed and the experience has been confined to the museum of our memory, it is always the little details that return, never the larger motifs. And I thoroughly enjoy creating those details. In some subconscious way it always makes the creative experience richer / more layered for the reader / audience / viewer. And gives the piece of art / literature / cinema ‘repeat value’. And ‘repeat value’ is what I think leads to a relationship being forged between the creation and its audience. With no repeat value there is no ‘relationship’, there is merely an acquaintance.

So yes, I wish I could have worked the illustrative material into the book more intricately. Next time I promise to.

  1. In this fascinating interview you refer to the influences on your writing, your journeys  but little about copyright. Why? Are there any concerns about copyright to your written and film material? (  http://astray.in/interviews/devashish-makhija )

Always. Film writing almost always presupposes more than one participant in the process. Even if I write a screenplay alone, there will eventually be a director (even if that is myself) and a producer (amongst many, many others) who will append themselves to the final product. Unless I spend every last paisa on making that film from my own pocket (which happens very rarely, and mostly with those filmmakers who have deep pockets, unlike the rest of us) the final product will never be mine alone to own. Where this copyright begins, where it ends; what is the proportion this ownership is divided in; who protects such rights; and for what reasons – are all ambiguous issues, without any clear-cut rules and regulations. I, like everyone else, did face much inner conflict about whether I should go around sharing my written material with people I barely knew, considering idea-thievery is rampant in an industry as disorganized and profit-driven as ‘film’. But soon enough I gave up on that struggle. If my stories were to see themselves as films then they would have to be shared with as many (and as often) as possible, with little or no concern for their security.

What I started doing instead was dabbling in all these other forms of storytelling as well where the written word is the FINAL form, unlike in film, where the written word is merely the first stage, and where the final form is the audio-visual product. And the more output I created on the side that was MINE, the less insecure I felt about sharing the film-writing output I was freely doling out to the world at large.

Shedding the insecurity of copyright made me more prolific I think. Because I had one less (big) thing to worry about.

Also, I believe this whole battle to ‘own’ what you create is a modern capitalistic phenomenon. To explain what I mean let’s consider for a moment our Indian storytelling tradition of many thousands of years. We seldom know who first told any story (folktales for example). They were told orally, never written down. And every storyteller had his/her own unique way to tell it. They never concerned themselves with copyright issues. Our modern world insists that we do. Because today the end result of every creative endeavor is PROFIT. And we are made to believe that someone else profiting from our hard work is a crime. But for a moment if you take away ‘profit’ from the equation, the other big parameter left that we can earn is – SATISFACTION. And that can’t be stolen from us, by anybody. So what I might have lost in monetary terms, I more than made up by the satisfaction of being able to keep churning out stories consistently for almost a decade now.

Every time ‘copyright’ and ‘profit’ enters the storytelling discourse, I don’t have much to contribute in the matter.

 

  1. In this interview, I like the way you talk about imagination and films. https://www.youtube.com/watch?v=m1ViW0qLvlo&feature=youtu.be&a Have you read the debut novel by David Duchony, Holy Cow and a collection of short stories by Bollywood actors called Faction? I think you may like it. Both of you share this common trait of being closely associated with the film world, but it has a tremendous impact on your scripts. There is a clarity in the simplicity with which you write, without dumbing down, but is very powerful. 

Yes, it is the only reason I considered film as a medium to express myself through. I wasn’t a film buff growing up. As I’ve said in that IFFK interview I in fact had a problem with my ‘imagination’ not being allowed free rein while watching a film. Everything was imagined for me. It was stifling. Unlike reading a book, or listening to music, where my imagination took full flight. I considered film only because I wanted to do everything simultaneously – write, visualize, choreograph, create music, play with sound, perform, everything. And, to my dismay(!) I realized only this medium that I had reviled all these years would actually allow me that.

You are right about the cross-effect prose and film writing has if done simultaneously. Not only have I seen my prose writing become more visual –  and hence less reliant on descriptors / adjectives / turns of phrase – but I’ve seen my screenwriting become less reliant on exposition through dialogue, because I find myself more able to express mood and a character’s inner processes through silent action. It’s a very personal epiphany, but it seems to be serving me well in both media.

I haven’t read Holy Cow or Faction but I will do so now.

Interestingly though I think I’ve learnt a lot from another medium – one that inhabits the space between prose and cinema – the graphic novel. Some American author-artists – David Mazzuchelli, Frank Miller; the Japanese socio-political manga master Yoshihiro Tatsumi; Craig Thompson; the French Marc-Antoine Mathieu – these are storytellers whose prose marries itself to the image to convey powerful ideas in a third form. They’re all master prose writers, but their visuals complement their prose, hence their prose is sparse. And since their prose does half the work, their images are powerful in the choices they make. Their work has gone some way in shaping my crossover journeys between film and prose, or vice-versa.

  1. Is it fair to ask how much has the film world influenced your writing? 

I think I have in some way answered this question. My film-writing has affected my writing yes. But since even today I’m not a quintessential film buff, very little cinema has really ‘influenced’ me. To date I have a conflicted relationship with the watching of films. Because a film is so complete in its creating of the world, and I have absolutely nothing left to imagine / add on my own while ‘watching’ a film, I’m left feeling cheated every time I watch a film. Even if it is a film I love. So cinema doesn’t inspire me. I consume it sparely. I respect what it can help a storyteller achieve. But it almost never influences my choices.

Instead, art, poetry, music, real life experiences, love lost, death, inequality, conversation, comics, illustration, the look on people’s faces when they are eating, fucking, killing someone, being denied, discovering a devastating secret, the looks in animals’ eyes when they’re startled by the brutality of man – these are some of my influences.

  1. Will you try your hand at writing a novel? 

Of course! I have to finish at least one before I die. I’m some way into it already. It is, once again, an adaptation of a screenplay I wrote 7-8 years ago, for a film that got partly shot, but might never see the light of day. On the surface of it it’s a story of three boys – one from Assam, one from Kashmir, one from Sitamarhi, Bihar (one of the earliest entry points into India for the Nepali Maoist ideology) – at times in the history of these regions when separatist movements are gaining momentum. Through their lives I seek to explore whether the nation-state we call India even deserves to be. Or are we better off as a collection of several small independent nation-states. It’s very experimental in form, jumping several first person perspectives as the story progresses and gradually explodes outwards. I don’t know yet when I’ll complete it. But I do want to. It’s the only other mission I have of my life. The first being to see my feature-length film release on cinema screens nation-wide. Don’t ask me why. I just do. I’ve tried too hard and waited too long to not want that very, very badly.

But if someone shows interest in my novel I’m willing to put everything else on hold to finish it first.

I guess everything’s a battle in some form or another. It’s about which one we choose to fight today, and which we leave for the days to come.

Devashish Makhija Forgetting HarperCollins Publishers India, Noida, 2014. Pb. pp. 240 Rs.350

1 March 2015

Hansda Sowvendra Shekhar “The Mysterious Ailment of Rupi Baskey”

Rupi Bhaskey“…We are living in a free country now. Don’t we have the right to demand what is good for us?” ( p.71)

A debut writer inevitably strives to observe and write about a landscape that they are familiar with, but otherwise is little known about in fiction already available. It also helps in getting the book discovered once published. After all it is a new story, new voice and not necessarily new treatment of an oft-repeated theme. In The Mysterious Ailment of Rupi Baskey, Hansda Sowvendra Shekhar writes about Jharkhand, the Baskeys. It is about Rupi Baskey over a period of time, her relationship with the family and villagers, but what shines through is her fortitude and the choices she makes — many that seem to go against popular opinion, yet she stands by her decision. The book details a terrain, customs, people, beliefs, superstitions, faith healers and local history that Hansda Sowvendra Shekhar is very well acquainted with, since he is a working as a doctor in the region. In fact the matter-of-fact descriptions of bodily functions including birthing can only have been written by a medical professional. Stories like these are revelatory since they give a perspective of which is little known at the national level like the impact of the Kharsawan massacre of 1948 , but is of significance to the locals.

The Mysterious Ailment of Rupi Baskey was shortlisted for The Hindu Prize 2014. A well-deserved spotlight for Hansda Sowvendra Shekhar but an award will have to wait.

Hansda Sowvendra Shekhar  The Mysterious Ailment of Rupi Baskey Aleph Book Company, New Delhi, 2014. Pb. pp. 220 Rs. 295

 

Paula Hawkins, “The Girl on the Train”

Girl on the train It is a thriller that has caught everyone’s imagination. It was released on 13 January 2015 but has rapidly climbed all charts for print and ebooks. It is a debut novel by Paula Hawkins about a girl on the train, Rachel. During her hourlong journey to London and back for work, she stares out of the window, watching the world go by. She even crosses her former home. But what always catches her attention is the young couple living four houses away from the home where Rachel and her ex-husband, Tom, stayed. (Now it is occupied by Tom and his new wife, Anna.) Rachel is fascinated by the neighbours, nicknaming them Jason and Jess. It is when the wife, Megan, disappears and it is reported in the newspapers that Rachel becomes immersed in the story. Slowly the story develops with three women sharing their perspectives — Rachel, Megan and Anna. It is a story told well in words but it will probably be better adapted as a film. It won’t be too long since Dreamworks has optioned it.

The marketing strategy for this book in America was brilliant. There were flash mobs organised to board trains in New York and had women readers holding up copies of the book. Note, there were no ereaders. It is easier to show the cover of a printed book!

Paula Hawkins The Girl on the Train Doubleday, Transworld Publishers, London, 2015. Pb. pp 320 

David Duchovny, “Holy Cow”

Holy Cow…My editor told me if I add some sex, curses, and maybe some potty humour, this will sell better to my “audience”. I don’t know who my audience is. I want everybody to hear this story, but my editor says human adults won’t take a talking animal seriously…So she’s gonna market it as a kids’ book. Which is fine by me, I like kids, but then she says, “Adults are gonna read this book to their kids so you have to sprinkle little inside jokes along the way with some allusions to pop culture from the last thirty years so they don’t get too bored. …”  ( p. 29)
 
David Duchovny’s debut novel, Holy Cow, is about Elsie Bovary ( a cow), Shalom, formerly known as Jerry ( a pig who has converted to Judaism) and Tom ( a turkey). These anthropomorphic animals are living happily together on a farm, when for personal reasons they decide to escape. It is a memoir dictated by Elsie to her editor at a secret location. Elsie discovers that most cows end their lives in an abbatoir, so wants to go to India where cows are revered, Shalom is keen to visit Israel and Tom wants to go to Turkey. This motley group of friends manage to buy airline tickets online and go off on international travel. Along the way, Shalom manages to resolve the Israel-Palestine conflict and is nominated for the Nobel Peace Prize. 

It took about twelve hours for Shalom and Tom to descend from the silly sky. But that’s the thing, you can’t just stay high. What goes up must come down. I had spent a long time dreaming of India, it’s true. But I’m not upset that India didn’t turn out the way I had planned, didn’t in the end  match up with my dream India. Without my vision of a dream India, I never would have gone anywhere, never would have had any adventures at all. So I guess it’s not so important that dreams come true, it’s just important you have a dream to begin with, to get you to take your first steps. ( p.203)  

According to David Duchovny, this story began as an idea for an animation film. He pitched it to Disney and Pixar,  but it was rejected. This was ten years ago. Plus he was always keen to visit India. Finally he was persuaded by Jonathan Galassi, Farrar, Straus and Giroux to write it as a novel. David Duchovny studied English Literature at Princeton and Yale where he submitted a thesis on Beckett called “The Schizophrenic Critique of Pure Reason in Beckett’s Early Novels”. But as he said in his NYT interview, he likes fooling around with words. He likes language, “more Joycean, although that will sound really pretentious.”

Holy Cow may be a bildungsroman in the guise of a fable for children, but it really does not matter. It is a story that is smart. This is going to achieve cult status for its zaniness, sharp wit and intelligent irreverence with which it takes on “serious issues” such as religion, politics, conflict, animal slaughter, and vegetarian/vegan debates.  The storytelling is pithy, with the dialogue moving at a crackling good pace. As David Duchovny said in an interview to Kirkus, “Years of acting had made me sensitive to dialogue.” The illustrations by Natalya Balnova are perfect. Read it.

Holy Cow novel, UK website: http://www.holycownovel.co.uk/

Elsie on Facebook: https://www.facebook.com/HolyCowNovel

David Duchovny interviewed by Kirkus: https://www.kirkusreviews.com/tv/video/kirkus-tv-david-duchovny/?utm_source=newsletter&utm_medium=email&utm_content=image&utm_campaign=020315

Interviews in the New York Times ( 30 Jan 2015) : http://www.nytimes.com/2015/02/01/magazine/david-duchovny-i-like-fooling-around-with-words.html?_r=0  and LA Times ( 30 Jan 2015): http://www.latimes.com/books/jacketcopy/la-ca-jc-david-duchovny-20150201-story.html#page=1

Reviews from The Guardian ( 4 February 2015): http://www.theguardian.com/books/2015/feb/04/holy-cow-david-duchovny-review and Washington Post ( 3 February 2015): http://www.washingtonpost.com/entertainment/books/actor-david-duchovnys-first-novel-holy-cow-is-a-madcap-fable-about-growing-up/2015/02/03/7638c694-a8b2-11e4-a06b-9df2002b86a0_story.html and Huffington Post ( 3 February 2015): http://www.huffingtonpost.com/2015/02/02/david-duchovny-book_n_6598702.html?ir=India

David Duchovny Holy Cow Headline, London, 2015. 

5 February 2015

Priya Parmar “Vanessa & her Sister”

Vanessa and her Sister26 April 1905 – 46, Gordon Square, Bloomsbury

The exhibition opens today. I submitted my portrait of Nelly to the New Gallery over a month ago but never heard whether it was accepted. Mr Bell says that if it had been rejected, they would have sent it back. … .

Later

Virginia set out after breakfast to get a catalogue for the New Gallery. This is Virginia at her best: loving, rational, engaged, sincere. 

It was there. We stood in the gallery. Watching people watch the painting. It was exhilarating but mixed with an elusive bittersweet I could not place. Nelly looked lovelier hanging on that wall than she ever did resting on my easel, but she had grown unfamiliar in the weeks since I handed her over to the gallery. It is true that we do not understand the boundaries and dimensions of what we have created until it is consumed by another. I loved being an artist today. (p.28-29)

25 August 1906 – Blo’Norton Hall

Now she is writing. Every morning she stands and smokes and writes. She is using her travel desk from home. The wood is worn on the left top corner, where she pulls and paws when she cannot find the right word. Writing settles her. It gives her day a shape, a tempo. I hope she is working on the novel and so can keep her drumbeat rhythm for months and years instead of watching it eddy away as it does after a short article or review. 

Priya Parmar’s novel Vanessa and her Sister is about Vanessa Bell and her younger sister Virginia Woolf. It spans a period of seven years ( 1905-12). The four Stephen siblings — Vanessa, Julian, Virginia and Thoby are living together after the recent demise of their parents. Ever so often, Thoby would bring over his friends from Cambridge for a weekly dinner at home in London. Many of these were Cambridge Apostles too who later became better known as members of the Bloomsbury Group. It consisted of Clive Bell, Lytton Stratchey, John Maynard Keynes, Duncan Grant, Roger Fry et al.  During these few years, the Bloomsbury Group was established, the first show of Post-Impressionist paintings was curated by Roger Fry in London ( 1910), Vanessa married Clive Bell and discovered what it means to be in a “modern” marriage, Virginia began writing and by 1912 was married to Leonard Woolf who returned to London after his stint as a Civil Servant in Ceylon.

Vanessa and her Sister is written from Vanessa’s point of view. It is in the form of a diary — not an easy mode of writing. It requires the author to be extremely close and familiar with the sensibilities of the person, i.e. Vanessa, writing the diary. As Priya Parmar says about the Bloomsbury Group, “…their lives are so well documented. They were prolific correspondents and diarists, and there is a wealth of existing primary material.” But Vanessa never maintained a diary. This is fiction. In fact the difficulty for the author was to “find enough room for fiction in the negative spaces they left behind”.

Initially Vanessa and  her Sister feels like it is a primer about the Bloomsbury group. But then it slowly and very effectively draws you into this The Nursery Tea, Vanessa Bellintimate circle of these individuals. A hundred years later these people are still looked up to for their pioneering efforts in art, literature, academics etc. Yet without feeling like an intruder the reader is like a fly on the wall, privy to their conversations, correspondence, emotional outbursts, and affairs/heartbreak. Through it all, slowly and steadily Vanessa plots the professional ( and significant) milestones Virginia and their friends achieve. But what comes through is the quiet “blossoming” of Vanessa, from being the reliable and competent elder sister/wife/mother who is constantly being leaned upon to being professionally successful as a painter. The book closes with her participating with The Nursery Tea in the Second Post-Impressionist Exhibition curated by Roger Fry at the Grafton Galleries, London, 1912.

2014 has had some spectacular bio-fiction published. Vanessa and her Sister is a good addition to the list. Worth reading!

Priya Parmar Vanessa and her Sister ( In India it is published by Bloomsbury.)

31 Dec 2014 

Edward St Aubyn “Lost for Words”

Edward St Aubyn “Lost for Words”

Lost for Words‘Sometimes you have to read the judges rather than the books,’ he could imagine himself saying in the long Vanity Fair profile that would one day inevitably be written about him. ( p.222)

‘What we have offered the public is the opinions of five judges who were all asking themselves the same basic question: Which one of these books could be enjoyed by the largest number of ordinary people up and down the country?” ” ( p.251)

Award-winning novel Lost for Words by Edward St Aubyn is meant to be a satire on the Man Booker Prize. The story is ostensibly about the five judges selecting books for the Elysian Prize and the process by which the winner is arrived at. As the author points out that the “gentlemanly mist that still lingered over the field of publishing” made it impossible for people within the industry to seek clarifications about a project/book, let alone money. There is the usual bickering and informed decisions and then the subjective off-the-cuff remarks that add up to pick a surprise winner.

Except for a handful of smart observations about the publishing industry which only an insider can divulge, Lost for Words is one of the dullest novels I have read for a long time. It plods along. Never does it seem to trot or even canter tolerably well. The conversations about literature seem to meander with no sparkling wit or analysis; the attempts at creating extracts from different novels in the running for the prize are mediocre with the voices sound very similar; but the icing on the cake is the caricature of the “Indian novelist”, Lakshmi Badanpur or Auntie — it is unsavoury, making you cringe with embarassment.

The last novel based on the publishing industry I particularly liked was David Davidar’s Ithaca. ( http://www.thehindu.com/books/an-insiders-tale/article2503277.ece )

Edward St Aubyn Lost for Words Picador, London, 2014. Hb, pp. 260. Rs. 699

Esther Freud “Mr Mac and Me”

Esther Freud “Mr Mac and Me”

Mr Mac and MeMac is working on a bright purple grape hyacinth. He has it laid out on a sheet of paper and is examining its tiny solid head. ‘No.’ he mutters to himself, ‘no.’

I’ve let myself in, but now I’m not sure whether to disturb him.

‘Hello.’ He looks up and catches me at the door, and he tells me that never has he spent a morning with a flower and known less about it when he was through. ‘Look,’ he lays it out. And together we peer at the dense purple blocks of it, solid as wax above its stalk of blazing green. 

(p.195, Mr Mac and Me)

Thomas Magg, the crippled twelve-year-old son of the Blue Anchor owner, lives on the coast of Suffolk. A little before First World War breaks, Tom befriends a new visitor to their village, who it turns out is the renowned architect, Charles Rennie Macintosh. The two develop a  cordial relationship, primarily focused upon their common love for painting. Thomas or Tom as he is often referred enjoys doodling ships and boats in the margins of his notebooks, much to the exasperation of his school teacher. Whereas Mr Macintosh or Mr Mac as Tom calls him exquisitely paints water colours of the local wild flowers. ( In fact the cover of Esther Freud’s novel uses a detail from a beautiful 1915 water colour and pencil drawing Charles Macintosh made of Fritillaria.) Soon the two men “bond” over their love for painting and are able to share the silence of working together in peace. ( “There’s a thick, warm silence as we work. I’ve sense that silence, when I used to watch them, but now that I’m inside it, it’s as solid as a coat.” ) At times, Mrs Margaret Macdonald, an accomplished painter herself specialising in the technique of Gosse, joins her husband in Suffolk. ( Her most famous Gesso work was a set of panels, larger than doors, commissioned by a private collector and called The Seven Princesses. ) They are from Glasgow where along with Margaret’s sister, Frances and her husband, Herbert MacNair, they were known as The Four. Mr Mac was also responsible for designing the new Glasgow School of Art, commissioned in 1897 by the School Director, Francis Newberry. (His descriptions of the project are a pleasure to read in the crm-pansynovel.) With the Great War breaking life in Suffolk is also affected. Soldiers come and stay, refugees arrive, and locals living near to the sea move to safer places  inland and with the turmoil suspicion falls upon Mr Mac. The locals, goaded by Mr Gory, a newcomer himself, rapidly come to believe that Mr Mac is a spy since he moves around with his binoculars or spyglass observing the coastline. Before the war is over, Mr Mac is arrested and Thomas leaves Suffolk to travel the world.

Mr Mac and Me is a stunningly beautiful novel. All fiction is ultimately a labour of love, butMargaret Macintosh, Seven Princesses this is infused with love and beauty on every page. Every description is magnificent such as of the child observing Mr Mac paint — “I smile because he’s painted the river as if it is his own”. The descriptions of the wild flowers, even of the sweet william blooms on Tom’s mother’s table in the pub add a dash of colour, it is as if you can almost get the gentle and sweet fragrance of the wild flowers. While reading I kept wondering if some of these observations about watching a painter at work stemmed from Esther Freud’s own experience of seeing her father Lucien Freud at work. An answer was to be had in an interview she gave to the Guardian. She says “It’s funny, I didn’t even think about that until my publisher pointed out that the book describes how an artist works through the eyes of a child. And that was exactly my experience with my father; I slowly came to understand the artistic process through watching him paint. I’d have these little realisations like: oh, it’s going to take years! Or, as it says about Mackintosh in the book, that he was showing the insides of something – he hadn’t just abandoned it halfway through. I enjoyed trying to follow his thought process.”  ( 31 august 2014, http://www.theguardian.com/books/2014/aug/31/esther-freud-author-interview-mr-mac-and-me  )

Sadly the buildings of Glasgow School of Art that Charles Rennie Macintosh designed were severely damaged in a fire on 23 May 2014. In fact, Esther Freud “heard the news on the last day of checking the proofs. The timing did feel extraordinary. I felt so connected to him and so aware that he had had enough bad luck already.”

Mr Mac and Me is a pleasure to read. It has the knack of drawing  you in to the early twentieth century world of Suffolk without seeming like historical fiction, yet it leaves a warm glow of discovering a new world, creating a new space in one’s mind and introducing the reader to a significant designer of the post-Impressionist and Art Nouveau movement in Great Britain.  There is a lovely article published on 16 August 2014 in the Guardian describing how Esther Freud came to write this novel: http://www.theguardian.com/books/2014/aug/16/esther-freud-houses-ghosts-inspired-new-book .

Please buy it! You won’t be sorry. This is a book for keeps.

Esther Freud Mr Mac and Me Bloomsbury India, 2014. Pb. pp. 300 Rs. 499

Web Analytics Made Easy -
StatCounter