photographer Posts

Interview with photographer, Parul Sharma

In June 2020, I came across on social media a series of black and white photographs that were extremely shattering. They were images from the Nigambodh crematorium in Delhi showing the cremation of Covid19 patients. These images were terrifying as the images put the spotlight on the extreme loneliness of the dead. Usually funerals in India are an excuse for a massive gathering of mourners. These black and white photographs were in stark contrast to what we normally experience, across faiths, during funerals. The photographer was Parul Sharma who it turned out was working on a book of photographs called Dialects of Silence: Delhi Under Lockdown ( Roli Books).

The book is a haunting documentation of what Delhi looked like when the lockdown began in March 2020. Understandably few were out on the streets. Only essential services were permitted. News would filter through the media or there were social media posts that would give some sense of what was happening in the world. But to see a series of images in quick succession, full-page or double-page spreads, is a disturbing experience. When I posted the Open Magazine link on Facebook, many folks asked me why did I think it was necessary to post links to such distressing images. I did not have a satisfactory reply but I knew I needed to speak to Parul urgently and soon. So I did. Here is a lightly edited version of the intervew we conducted via email.

In a span of three years of her photography, Delhi based, Parul Sharma has won critical acclaim for producing a large and diverse body of work. Her metier blends architectural design, and human form in urban landscapes. Her works first debuted in July 2017 in a solo exhibition “Parulscape” at Delhi’s iconic Bikaner House. Forbes magazine marked its 10th anniversary in India by inviting her to shoot ten photographs that captured change and freedom in a decade. In December 2019, Florence’s public art centre, the Museo Marino Marini, exhibited her images of Naga Sadhus and Transgenders at Kumbh Mela. Titled “Mistico India” the two-week exhibition exposed Italian art lovers, to the fierce vibrancy and colours of devout Hindus.

Dialects of Silence, Delhi under lockdown was published and released by Roli Books on September 1 2020 and has received acclaim in India Today, The Hindu, Hindustan Times, Indian Express, Open, and BBC among others. Her next book due for release in 2021, commissioned by Roli books is an essay on Mumbai’s historic Art Deco Colaba district.

  1. What sparked the idea to photo-document Delhi NCR during the lockdown? NCR during the lockdown? What did you intend on documenting when you began this project? Did you achieve it or did the goalpost shift during the project?

    It began as a visual archive of a city and ended up as epidemic photography. It was an attempt to seize, to put a context of this extraordinary situation that was unravelling before us against the tragic backdrop of the pandemic. Some stories just get told regardless of travesty, sacrilege or homage. The images remain as bearing witnesses.
  2. How did you get the permission to take the pictures that you have taken?

    After obtaining necessary approvals from the authorities.
  3. It is interesting that you quote the great war photographer Robert Capa in the introduction to a book on Covid19. Did you feel that while documenting the effect of the pandemic it was like being in a war zone[i]?

    Absolutely!  A pandemic is a war of invasion, a tragedy, a horror. War evacuates, shatters, and breaks apart the notion of a built world. The virus did the same. Photography during such times is like being in a line of fire, you could get infected anytime.
  4. Being a photographer is an interesting experience. It is an immersion in the space, recording moments, while the camera lens permits a distancing from the immediate events. Yet, your images are extremely respectful of the subjects in your compositions. Your photographs never come across as a violation of the individual’s privacy. How do you achieve this?

    You have to put yourself in the other persons situation and share  their pain. You cannot be a self-serving voyeur. You have to be very much a part of their story and their grief and their survival and their triumph. Your picture is merely a text of their context.

    It is easy to pity the people in images if the viewer has never experienced or come close to experiencing the situation that is being shown. Yet, this emotional response is still valuable because it draws attention to the situation in which people can further investigate their curiosity about the image. Such images are an invitation to pay attention, to reflect, to learn, to examine the rationalizations of suffering. Who caused what the picture shows? Who is responsible?” Epidemic photography can serve as memento mori, important tokens of a nation’s collective memory.
  5. The angles of your shots are fascinating. Sometimes you crouch, sometimes you use a telephoto lens, sometimes you are pretty close up. Do you script your stories before stepping out for the day with your cameras or do you take them spontaneously?

    Mostly it jumps out of you. Photography is to seize that particular shot which if lost will never reappear. You are a surfer who can ride that visual wave or go under. I have never so far planned a shot. It’s there. You see it. You shoot it.
  6. The portraits of the doctors scarred by the masks is alarming. The exhaustion in their eyes at the start of the lockdown is haunting. Once the book was published, did you return to photograph your subjects once more?

    I started documenting in April and the book came out in September. I haven’t paused yet as I’m still documenting. I definitely plan to revisit most places and people.
  7. The images at the crematorium are unforgettable. The loneliness and horror of the bodies trussed up and being managed by individuals well-protected in their PPE gear is devastating. Will you ever do a travelling exhibition of these images?

    Certainly.
  8. Why is religion a fundamental focus of your images? Was it a conscious decision to document the various kinds of rituals embedded in our culture that help us to come to terms with death and grief?

    Just as religion and faith is fundamental to our being, photography is also fundamental to either the beauty or ugliness of truth.

    The surreal interchangeability of workers at the crematorium or the Muslim burial ground or the cemetery were a stark testimony that in COVID deaths of any religion the bodies, were wrapped in the same grim ducted plastic to the point of indistinguishability.
  9. How did you disinfect your cameras?

    Disinfecting wipes / Soap and Water /70% Isopropyl Alcohol. After disinfecting I would leave the equipment and set it aside for 48 hours.
  10. What would you call this collection of images — art or a witnessing in the form of photo-documentation?

    To quote Sontag, “To take a photograph is to participate in another person’s (or thing’s) mortality, vulnerability, mutability.” You may call it art or documentation; the lines are interjecting.
  11. Where and when did you learn photography?

I have had no formal training in photography and not did I ever think I will become one. I shoot instinctively. Though someday I do want to do a formal course.

12. Who are the photographers who have influenced you?

I have deep admiration for photographers who photograph in conflict zones. Richard Drew, Hector Retamal, Nick Ut, and from the past Robert Capa, to name a few.


[i] The poet Michael Rosen who is recovering from a severe bout of Covid19 likens it to being in a war. (“Michael Rosen on his Covid-19 coma: ‘It felt like a pre-death, a nothingness’ The Guardian, 30 Sept 2020)  

14 Oct 2020

“Alice in Wonderland” continues to inspire readers across the world

( My article on Alice in Wonderland has been published in Hindustan Times popular and widely circulated Sunday 20151018_065049supplement Brunch on 18 October 2015. It is a generous two-page spread in print20151018_065100 with the title “Curiouser And Curiouser”. I am c&p the text from the digital version here. The original url can be viewed at: http://www.hindustantimes.com/brunch/alice-in-wonderland-continues-to-inspire-readers-across-the-world/story-NKnM2TiOACiTMXQXtUI51M.html )

Scottish writer George MacDonald persuaded Carroll to self-publish Alice. It had been tested out on the MacDonald children by their mother – and the family loved it. (Above, Carroll with Mrs MacDonald and her children.) (Getty Images/Science Source)

Who’d have thought a self-published story written for the daughters of a friend would become a world classic, eagerly bought, borrowed and downloaded even now, 150 years later?

 Alice in Wonderland was written in 1865 by Charles Lutwidge Dodgson, a mathematics professor at Oxford, better known by his pen name, Lewis Carroll. He wrote it for Lorina, Alice and Edith, the three daughters of his friend, Reverend Henry Liddell.

Start of many things

Alice in Wonderland is about a girl named Alice who falls down a rabbit hole in pursuit of the White Rabbit and discovers a nonsensically delightful world with colourful characters like the Red Queen, the Mad Hatter, the Cheshire Cat and the March Hare. More writers, artists and creators all over the world have credited Alice as an inspiration than any other book, thanks to its imaginative world filled with fantastic linguistic acrobatics in rhyme and prose.

That the book should have emerged in the staid Victorian era of verbose and righteous prose says much for the power of creativity. Carroll was persuaded to publish Alice with his own illustrations, by Scottish author and poet, George MacDonald.

The story had been tested out on the MacDonald children by their mother. The family thoroughly enjoyed the tale, and Carroll self-published it. Then, it was edited and published by Alexander Macmillan.

Alice, coverLewis Carroll requested the well-known artist of Punch, Sir John Tenniel to create the illustrations, many of which were ultimately based on the original drawings made by the author. To commemorate the 150th year of its publication, Macmillan, the original publisher, has produced a scrumptious edition of The Complete Alice, with the original Tenniel illustrations in full colour. It is unusual for a publisher to be celebrating 150 years of a text, but Alice in Wonderland is perceived to be “a world text”.

Alice in Wonderland is about a girl named Alice who falls down a rabbit hole in pursuit of the White Rabbit. On the left is an illustration of the character by Carroll himself, and next to it (right) by Tenniel. (Photos: Stapleton Collection/Corbis, The Print Collector/Corbis)

“It’s one of those texts that IS, like Shakespeare,” says graphic novelist Samit Basu. “Its constant reinterpretations in everything, from zombie comics to action-fantasy novels, have kept the original text alive, and that’s the greatest thing that can happen to any book.”

This is evident by the text’s vast influence across creative platforms and genres – storytelling, play on words, visual arts, filmmakers, still photography and translations.

According to filmmaker and author Devashish Makhija, a lot of motifs from Alice have been uncannily replicated across the world. “Tweedledum and Tweedledee seem to have inspired Herge’s Thompson and Thomson in Tintin,” he says. “Batman’s Joker seems to have shades of the Mad Hatter, at least in his inexplicable (but profound) reliance on creating some sort of chaos in anything he communicates.”

And there’s more. When Alice fell down a rabbit hole to discover a topsy-turvy world, Makhija argues, she opened a clear story-telling device for creators of the future. “The ‘hole’ – although in existence before this book – was used pointedly for the first time as a portal connecting two dimensions through which a character ‘travels’.

It has since been used in versions in almost ALL of fantasy writing: the wardrobe in CS Lewis’s Narnia series, the square drawn with chalk in Pan’s Labyrinth, platform 93/4 inHarry Potter, the bridge of Terabithia, HG Wells’s time machine and even the bathtub in Anurag Kashyap’s No Smoking.”

Follow that rabbit

“Every reader will leave with a different reading,” says Anil Menon, author of speculative fiction. “Fortunately, Alice in Wonderland has remained what it was intended to be: an invitation to play.”

Let loose in the imaginative world of Alice’s Wonderland, children often find their own wonderlands when they become adults, says photographer and musician Ed Valfre. “Several years ago, I wrote two children’s books about a boy in the backseat of a car who creates stories from all that he sees on the road. As Alice decides to go down the rabbit hole to discover the fantastical world of Wonderland, my hero goes down a similar path but it is inside his own head. The rabbit I follow is some ordinary thing we see every day. The rabbit hole is our imagination and we simply have to pay attention to discover it.”

Jeff VanderMeer, who won the Nebula 2014 for his novel, Annihilation, says that Alice “was such an influence. I Jeff Vandermeer, Southern Reach Trilogy, Rabbit Totem, illustrated by Jeremy Zerfossstarted a far-future novel when I was 13 in which a human-sized bio-engineered white rabbit is found murdered at the base of Mount Kilimanjaro. What appealed to me was the surreal aspect of Carroll’s book, even more so than the kind of mathematical logic and the humour. I couldn’t escape Alice even if I tried. It’s one of those constants, or compass points, that for some odd reason draws out originality despite being riffed off again and again.”

There are no white rabbits in filmmaker Paromita Vohra’s work, Unlimited Girls, but Vohra says it is deeply influenced by Alice in Wonderland. In the film, a young woman is drawn into an Internet chat room – kind of like a rabbit hole – and then proceeds on a journey through the world of feminism where she meets all kinds of characters and undergoes all kinds of transformations.

“I think Alice is (like a good Bollywood film, almost) one of those works that gives you permission to make a work out of what you see, what you feel as one,” says Vohra.

In many ways, Alice is a nonsense book. Not in the sense that it is the product of a muddled mind, but because of its willingness to see more in the world than a single outward façade. That’s the aspect that influenced children’s author, known especially for nonsense writing, Anushka Ravishankar the most.

“I remember reading Alice as a child and being fascinated, but also really disturbed because of the strange creatures and the weird, unworldly goings-on,” she says. “It was only much later that I began to appreciate the other elements – the nonsense, the logical games and the clever theories which the nonsense hid. I studied mathematics, so I do believe that Carroll’s mathematical mind came up with things that seem nonsensical but are actually possible given a different mathematical frame.”

It is extraordinary that a story spun to entertain a six-year-old girl on a boating trip has continued to brighten the lives of generations spanning more than a century.

And so just like the way it began in the beginning, Alice in Wonderland remains what it is – a story to delight children.

“My greatest joy,” says Samit Basu, “was the completely context-free sizzle that went through my brain when I first read it as a child, and there’s nothing that can either truly explain or analyse that.”

**

Looking back through translations

On 4 October, 1866, Lewis Carroll wrote to his publisher Macmillan, stating, “Friends here [in Oxford] seem to think that the book is untranslatable.” But his friends were wrong as the editors of Alice in a World of Wonderlands: The Translations of Lewis Carroll’s Masterpiece, would tell Carroll if they could.

Alice in a World of Wonderlands: The Translations of Lewis Carroll’s Masterpiece documents the classic’s translations in 174 languages and over 9,000 editions and reprints. (Pictured in it is Alice Liddell, the little girl the book was written for)

This book, edited by Jon A Lindseth and Alan Tannenbaum, documents translations in 174 languages and over 9,000 editions and reprints of Alice in Wonderland and its sequel Through the Looking-Glass.

“There are nine translations of Alice into Tamil, plus an unpublished draft, a short story, a serialised story, and a graphic version,” says Dr Rajamanickam Azhagarasan, contributor to the book. “It was popular among those involved in the movement for children’s literature from the ’40s through the ’70s. Each translation was unique, depending on which aspect the translators wished to highlight.”

Alice has been translated in Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Konkani, Malayalam, Marathi, Oriya, Tamil, Telugu, Urdu, Nepali and Sinhala. Here (left to right) are translations in Malayalam (2000), Urdu (1981) and Oriya (2002).

Much like the way storytellers have always found new stories to weave out of the Indian epics, Alice’s translators in India have created different Wonderlands – for instance, by weaving mythological elements into the story.

“The Telugu translation of Alice was available as early as the mid-1950s,” says Suresh Kosaraju, trustee, Manchi Pustakam, Secunderabad.

Editor Sushama Sonak says, “Mugdhachi Rangit Goshta (The Many Coloured World of Mugdha) written in Marathi by short story writer GA Kulkarni was heavily influenced by Alice.”

In Malayalam, the first translation was published by Balan Publications. Lewis Carroll certainly influenced the well-known children’s nonsense writer in Bengali, Sukumar Ray, as well as Hemendra Kumar Roy, who wrote wonderful detective stories in Bangla and translated Alice in Wonderland: it is called Ajab Deshe Amala.

Even Vladimir Nabokov, the author of Lolita, translated Alice into Russian. According to translator Sergei Task, “By and large, [Nabokov] translated the text as is, except for Russifying the names (Alice/Anya, Mabel/Asya, and the Rabbit got a last name – Trusikov) and introducing pre-revolutionary forms of address such as barin (master) and vashe blagorodiye (your honour). Of course, with the playful verses, he had to take liberties – again, trying to adapt them for Russian readers.”

18 October 2015 

Web Analytics Made Easy -
StatCounter