Nobel Prize Posts

Svetlana Alexievich Second-Hand Time: The Last of the Soviets (Translated by Bela Shayevich)

38077-vnmgcbvbbz-1469206831Second-Hand-Time_150_RGB-682x1024(My review of Nobel winner Svetlana Alexievich’s Second-Hand Time was published in Scroll on 23 July 2016 with the title” Imagine the tragedy of abandoning Communism without knowing how to live with capitalism”. Here is the link: http://scroll.in/article/812306/imagine-the-tragedy-of-abandoning-communism-without-knowing-how-to-live-with-capitalism. I am c&p the text below too. )

Nobel Prize winner (2015) Svetlana Alexievich’s Second-Hand Time: The Last of the Soviets explores what the aftermath of the fall of USSR meant for ordinary folks. Svetlana is a Belarusian journalist who was born in Ukraine, writes in Russian and lived in Paris for nearly 11 years before returning to Minsk to be with her daughter and granddaughter. According to the New York Times, “she had left to protest the regime of the Belarussian president Alexander Lukashenko, who has been in power since 1994 and curtailed press freedom. She said she planned to remain in Minsk and hoped the Nobel would give her some protection and freedom to speak her mind.” Based on interviews carried out between 1991 and 2012, the book was published in Russian in 2013, with the first English edition coming out in 2016.

By the little people consists of a series of transcripts of interviews. Sometimes these are structured thoughts, sometimes ramblings and sometimes monologues. Rarely does Alexievich intrude with comments or even an introduction to the speaker. At most, a reference to the person or the memory being recorded will be acknowledged in the chapter heading, such as “On Romeo and Juliet…except their names were Margarita and Abulfaz”. No wonder Russian-American journalist Masha Gessen calls the 2015 Nobel Prize winner a “memory keeper”.

According to Bela Shayevich, the translator of Second-Hand Time, the book is “an update of 19th-century Russian literature for the 21st century.” People read Russian novels not for the happy endings, she added, but “because there is great catharsis in great pain and then something that is sublime.” Listing it as part of her Summer Reads 2016 in The Guardian, Marina Warner called it “a Greek tragic chorus of memories about the Soviet Union”.

The stories we hear add up to something close to a dystopia created by Communist indoctrination. Having subjected the former Soviet citizens to almost an artificial reality, the regime incapacitated them from understanding the transformation of their society after 1989, when Communism began to fade.

“My mother is not going to help raise my daughter…I won’t let her. If she had her way, my child would only watch Socialist cartoons because they’re ‘humane’. But when the cartoon is over, you have to go out on the street, into a completely different world.” As an ex-Army officer who had fought in Afghanistan told Alexievich, “It’s important to write it down while there are still people around who remember it…we’d work the night shift, unloading train cars, or as security guards. Laying asphalt. The people working alongside me were PhDs, doctors, surgeons. I even remember a pianist from the symphony. …socialism is alchemy.”

What also emerges tragically from these accounts is the fact that ordinary people did not even have the skills to survive in the post-Soviet landscape, after the disintegration of the USSR. They had been brought up to believe in dreams such as the motherland. This is a constant lament in the book – the inability of many people to understand basics, such as what is real money, how it operates, and the value of it. Many did not know how to earn a living in the new socio-economic system, and rapidly sank into poverty.

Distilled testimonies

In an interview to the Dalkey Archive Press when her book Voices from Chernobyl was published, Alexievich said she sees her work as witnessing. She repeated this in her interview to The Millions: “I’m interested in little people. The little, great people, is how I would put it, because suffering expands people. In my books these people tell their own, little histories, and big history is told along the way. We haven’t had time to comprehend what already has and is still happening to us, we just need to say it. To begin with, we must at least articulate what happened.”

In the opening chapter of Second-Hand Time, Alexievich writes of her intent to document the Communist collective memory, which recalls Pravda, Little Octoberists, parades, Solzhenitsyn, Komsomol, and allegiance to the motherland: “In writing, I’m piecing together the history of ‘domestic’, ‘interior’ socialism. As it existed in a person’s soul. I’ve always been drawn to this miniature expanse: one person, the individual. It’s where everything really happens…It never ceases to amaze me how interesting everyday life really is. There are endless number of human truths. History is concerned solely with the facts; emotions are outside of its realm of interest. In fact, it’s considered improper to admit feelings into history. But I look at the world as a writer and not a historian. I am fascinated by people.”

An insight into her fascinating methodology reveals a practice not uncommon amongst those who document oral histories. According to Alexievich, she “selects one out of five interviews, and that one makes it into the published book. For each person I record four tapes or more, making 100-150 printed pages, depending on the voice, timbre and the pace of the oral story, and then only about ten pages remain…”

So the seeming chaos of individual narratives has a strong underlying sense of structure, much like the ordered chaos of Darcy’s garden in Pride and Prejudice. These stream of consciousness testimonials are the common form of recording oral narratives, particularly of women survivors, of a traumatic experience. The form is a testament to the writer’s sensitivity as a listener, allowing the interviewee to speak openly and without fear. These are experiences that, Alexievich is quick to remind us, formed “a large part of our lives – more, even, than love. Thus, the Russian experience of suffering acquires particular value.”

“I grew up in a dissident family…in a dissident kitchen…My parents knew Andrei Sakharov, they distributed Samizdat. Along with them, I read Vassily Grossman, Yevgenia Ginzburg, Dovlatov, listened to Radio Liberty. In 1991, I was, of course, in front of the White House, in a human chain, prepared to sacrifice my life to prevent the return of Communism. Not a single one of my friends were Communists. For us, Communism was inextricably linked with the Terror, the Gulag. A cage. We thought it was dead. Gone forever. Twenty years have passed…I go into my son’s room, and what do I see but a copy of Marx’s Das Kapital on his desk, and Trotsky’s My Life on his bookshelf…I can’t believe my eyes! Is Marx making a comeback? Is this a nightmare? Am I awake or am I dreaming? My son studies at the university, he has a lot of friends, and I’ve started eavesdropping on their conversations. They drink tea in our kitchen and argue about The Communist Manifesto …Marxism is legal again, on trend, a brand. They wear T-shirts with pictures of Che Guevara and Lenin on them. [ Despairingly] Nothing has taken root. It was all for naught.”

The blurb on the dust jacket begins: “What if you could tell history through the countless voices of ordinary people who lived through it?” It is as if in one fell swoop the editors have negated the very existence of the discipline of subaltern history while using the very same idea. Maybe Alexievich’s preferred definition of “witness” would have been more appropriate.

Svetlana Alexievich Second-Hand Time: The Last of the Soviets (Translated by Bela Shayevich) Juggernaut Books, New Delhi, 2016. Hb. Pp. 570. Rs 699

A paragraph that could not be included in the published article for reasons of length is reproduced below: 

In the case of Soviet society, in seven decades, they went from the Romanov era, Bolshevik Revolution, CommunismRussia-Putin-sworn-in-again ( Stalin et al) and then post-1989 hurtled completely unprepared into a capitalist economy society soon to be dominated by Putin. As Simon Sebag Montefiore says in his magnificently detailed and stupendously rich history of The Romanovs: 1613-1918 says: It is ironic that now, two centuries after the Romanovs finally agreed a law of succession, Russian presidents still effectively nominate their successors just as Peter the Great did.” ( pxx-xi). And yet Putin, the Russian president’s state symbol is the two-headed eagle that was of the Romanovs too. This direct linkage to the royal period of Russian history refuses to acknowledge the communist era except for the trifle detail of Putin having been an ex-KGB officer, the secret police of the Soviet Union.

Simon Sebag Montefiore The Romanovs: 1613-1918 Weidenfeld & Nicolson, London, 2016. Hb. Pp. 746. Rs 1299 ( Distributed by Hachette India)

Guest Post: Shovon Chowdhury on Bengali-ness

Guest Post: Shovon Chowdhury on Bengali-ness

Shovon Chowdhury is an ad man. His debut novel The Competent Authority is being published by Aleph in August 2013. I have reviewed the book and interviewed him for the Hindu Literary Supplement, to be published on 4 Aug 2013. Meanwhile we got chatting about Bengali literature. I do not speak or read Bengali, but in response to my question, I received a lovely email from Shovon last night. I am reproducing it as is, with permission.

30 July 2013
300x300_6e6779fa5cf265a1d1083b6c6fcdcea1
Hi Jaya,

Sorry I didn’t respond yesterday. I was working from morning till midnight, and then I passed out, shortly after my wife whispered in my ear, “You’re getting old now.”

To answer your question, I was hauled back from the UK at the age of 10, in 1973, to Calcutta. Once I got over the shock of learning that there was no TV, I was told that I had to pass Bengali in my annual exams, around a year from that point, or I would be kicked out of school. They weren’t as impressed with my English origins as we had thought they would be. You can’t really learn a language until you read stories, and in this respect, Satyajit Ray was a godsend for me. The first Bengali book I ever read was Felu-da’s Baksho Rohoshyo (The Box Mystery), purchased at A.H. Wheeler and read on the train, through the night, under a tiny bulb. I traced my finger along the words as I read it.

Further investigation of Satyajit Ray led me to Sandesh, a kid’s magazine he and his family ran from their house. Most of us young subscribers met him at one point or the other, and he would hand over our copies with the utmost gravity. In the very first issue I met Professor Shanku, an eccentric, but intrepid scientist, in ‘Eksringo Obhijan’ (The Unicorn Expedition) which was published serially in the magazine. I thought it was the best thing since Twenty Thousand Leagues. It would make a great movie. I was lucky that the first two Bengali books I read where so very up my street. I scraped through the annual exam, eventually, and remained part of the education system, to my lasting regret.

In the next few years, I spent most weekends in my grandfather’s two rooms in a narrow lane in Bagbazar. I had six aunties and one uncle, and usually they and most of their kids were in situ. Having been brought up as an only child, this was a thing of great horror to me, second only to the absence of Scooby Doo. Luckily, like all good Bengali households, they had complete sets of Rabindranath, Bankim Chandra, and Sharat Chandra, which nobody ever read except my grandmother. So I would park myself in a corner every weekend and pick myself a volume.

I ended up reading most of it. Bankim Chandra was rather tough, his Bengali very classical, his whole aspect very Old Testament. I knew all about the Old Testament because of bible classes back in Yorkshire, although as a matter of principle I never sang ‘Onward Christian Soldiers’ or ‘Rule Britannia’. Rabindranath should have won the Nobel prize just for his short stories, which are brilliant. His plays were great fun, too. I found his poems a little old-fashioned. Sharat Chandra was a flat out genius, and easily one of the ten best novelists who ever lived. No one had a clearer eye.

By the time I reached college, I was reading a lot of Bengali poetry, in the hope of impressing girls, but ended up being impressed myself, particularly by Shubhash Mukhopadhyaya. He was a disillusioned man. Much like the rest of us, he started out admiring Che Guevara, and ended up with Jyoti Basu. Some of us fled, while the rest gave up. I was one of the runaways, to Delhi, in my case. Many years later, shortly before he died, I saw Jyoti Basu on TV, and was consumed with horror. I had no idea he was still alive. It was like The Return Of The Mummy. But that was much later.

Back then, even though the Party was consuming us all wholesale, like a crimson anaconda, we managed to have some fun. During my time in Cal, I did around two decades of movies, from the point where Uttam Kumar was doing the cha cha, to when Aparna Sen was doing the twist. In fact, all the members of the Very New Young Men’s Bodybuilding Society – Bhanu, Johor, Robi, Chinmoy and Tapen — are named after Bengali comedians I remember with great affection.

And then there was theatre. I spent many evenings at the Academy, watching productions by Nandikar and Theatre Workshop and Bahurupee. I can sing you every song from Manoj Mitra’s Narak Gulzar, or the incredible Theatre Workshop production of Schweyk Goes To War. I also read a few contemporary Bengali novelists, like Moti Nandi, and Shirshendu, and whatever ‘Desh’ was serving up that season. But I have to admit that most of them were a bit too social realist for me. The flights of fancy were all happening in the theatre, with Utpal Dutta, and Badal Sircar, and Ajitesh of the booming laughter, and more Brecht than you can imagine, from Galileo to The Good Woman. I wish he could have seen it.

Been out of touch the last ten years, sadly, except for the theatre part. I often re-read Sukumar Roy, though, and discover new things every time. He died young, like Alexander, and did things like this — http://shovonc.wordpress.com/2012/07/01/pome-of-the-day-5/, which everyone says is funny, but do we not live here today? The last four lines always terrify me.

Just to clarify, I am not a UK citizen. I wish I could say it was some kind of stand I took, but the fact is, it never occurred to me.

Cheers!

Shovon

Web Analytics Made Easy -
StatCounter