London Book Fair Posts

Bookaroo app is launched!

Bookaroo, the Children’s Literature Festival organised by Swati Roy, Venkatesh Swamy and Jo Williams is in the tenth year of its existence. From the first edition the festival has blossomed into a travelling festival including going overseas to Malaysia as Pustaka Bookaroo.
In addition to the main weekend festivals, there is an outreach programme, Bookaroo in the City, which takes writers, illustrators, storytellers and poets to mainstream schools and special purpose institutions for children. In short, anything, anywhere, anytime to spread the joy of reading.

Earlier this year they won the International Excellence Awards at the London Book Fair 2017, the first children’s literature festival ever to get the honour. Now the festival organisers have launched the Bookaroo app that is available on Google Play. The immediate purpose is to make their programming available easily for everyone instead of sharing large spreadsheets.

Here is a short interview with the organisers about the app.

  1. Why did you decide to launch an app? The basic purpose of the app is to make the programme (session details) easily accessible without having to download heavy pdf files. Moreover, it is part of our efforts to reduce use of paper. In the future, we would like to be paperless.
  2. How often will you update it? – Just before every edition
  3. What is the kind of information you will capture from the data collected via the app? Why is it necessary for the app to seek permission to access the user’s phone camera and other databases? Why not restrict access to GPR alone? Most apps come with these permission requirements. We will look at data for internal analysis.
  4. Will the data analysis help in tweaking the Bookaroo programmes in future? – We have been constantly evolving the programme taking into account all the feedback that we receive. The app will simply be another avenue.
  5. Will it be available in different languages? –Yes it will, in the future.
  6. Would you ever slowly expand it to include interviews, maybe book excerpts to an online bookstore? The app is in beta mode just now. We will be looking into all the options, possibilities as we develop it.
  7. Will it remain a free app? – Yes – we hope so.
  8. Will it be available on the iOS platform as well?  – Yes, in October
  9. Who is the target audience? Adults  or children?   We are targeting all those who are interested in children’s literature.

30 August 2017 

 

Jaya’s newsletter 8 ( 14 Feb 2017)

It has been a hectic few weeks as January is peak season for book-related activities such as the immensely successful world book fair held in New Delhi, literary festivals and book launches. The National Book Trust launched what promises to be a great platform — Brahmaputra Literary Festival, Guwahati. An important announcements was by Jacks Thomas, Director, London Book Fair wherein she announced a spotlight on India at the fair, March 2017.  In fact, the Bookaroo Trust – Festival of Children’s Literature (India) has been nominated in the category of The Literary Festival Award of International Excellence Awards 2017. (It is an incredible list with fantabulous publishing professionals such as Marcia Lynx Qualey for her blog, Arablit; Anna Soler-Pontas for her literary agency and many, many more!) Meanwhile in publishing news from India, Durga Raghunath, co-founder and CEO, Juggernaut Books has quit within months of the launch of the phone book app.

In other exciting news new Dead Sea Scrolls caves have been discovered; in an antiquarian heist books worth more than £2 m have been stolen; incredible foresight State Library of Western Australia has acquired the complete set of research documents preliminary sketches and 17 original artworks from Frane Lessac’s Simpson and his Donkey, Uruena, a small town in Spain that has a bookstore for every 16 people  and community libraries are thriving in India!

Some of the notable literary prize announcements made were the longlist for the 2017 International Dylan Thomas Prize, the longlist for the richest short story prize by The Sunday Times EFG Short Story Award and the highest Moroccan cultural award has been given to Chinese novelist, Liu Zhenyun.

Since it has been a few weeks since the last newsletter the links have piled up. Here goes:

  1. 2017 Reading Order, Asian Age
  2. There’s a pair of bills that aim to create a copyright small claims court in the U.S. Here’s a breakdown of one
  3. Lord Jeffery Archer on his Clifton Chronicles
  4. An interview with award-winning Indonesian writer Eka Kurniawan
  5. Pakistani Author Bilal Tanweer on his recent translation of the classic Love in Chakiwara
  6. Book review of Kohinoor by William Dalrymple and Anita Anand
  7. An article on the award-winning book Eye Spy: On Indian Modern Art
  8. Michael Bhaskar, co-founder, Canelo, on the power of Curation
  9. Faber CEO speaks out after winning indie trade publisher of the year
  10. Scott Esposito’s tribute to John Berger in LitHub
  11. An interview with Charlie Redmayne, Harper Collins CEO
  12. Obituary by Rakhshanda Jalil for Salma Siddiqui, the Last of the Bombay Progressive Writers.
  13. Wonderful article by Mary Beard on “The public voice of women
  14. Enter the madcap fictional world of Lithuanian illustrator Egle Zvirblyte
  15. Salil Tripathi on “Illuminating evening with Prabodh Parikh at Farbas Gujarati Sabha
  16. The World Is Never Just Politics: A Conversation with Javier Marías
  17. George Szirtes on “Translation – and migration – is the lifeblood of culture
  18. Syrian writer Nadine Kaadan on welcoming refugees and diverse books
  19. Zhou Youguang, Who Made Writing Chinese as Simple as ABC, Dies at 111
  20. Legendary manga creator Jiro Taniguchi dies
  21. Pakistani fire fighter Mohammed Ayub has been quietly working in his spare time to give children from Islamabad’s slums an education and a better chance at life.
  22. #booktofilm
    1. Lion the memoir written by Saroo Brierley has been nominated for six Oscars. I met Saroo Brierley at the Australian High Commission on 3 February 2017. 
    2. Rachel Weisz to play real-life gender-fluid Victorian doctor based on Rachel Holmes book
    3. Robert Redford and Jane Fonda to star in Netflix’s adaptation of Kent Haruf’s incredibly magnificent book Our Souls at Night
    4. Saikat Majumdar says “Exciting news for 2017! #TheFirebird, due out in paperback this February, will be made into a film by #BedabrataPain, the National Award winning director of Chittagong, starring #ManojBajpayee and #NawazuddinSiddiqi. As the writing of the screenplay gets underway, we debate the ideal language for the film. Hindi, Bengali, English? A mix? Dubbed? Voice over?
    5. 7-hour audio book that feels like a movie: Julianne Moore, Ben Stiller and 166 Other People Will Narrate George Saunders’ New Book – Lincoln in the Bardo.
    6. Doctor Strange director Scott Derrickson on creating those jaw-dropping visual effects

New Arrivals ( Personal and review copies acquired)

  • Jerry Pinto Murder in Mahim 
  • Guru T. Ladakhi Monk on a Hill 
  • Bhaswati Bhattacharya Much Ado over Coffee: Indian Coffee House Then and Now 
  • George Saunders Lincoln in the Bardo 
  • Katie Hickman The House at Bishopsgate 
  • Joanna Cannon The Trouble with Goats and Sheep 
  • Herman Koch Dear Mr M 
  • Sudha Menon She, Diva or She-Devil: The Smart Career Woman’s Survival Guide 
  • Zuni Chopra The House that Spoke 
  • Neelima Dalmia Adhar The Secret Diary of Kasturba 
  • Haroon Khalid Walking with Nanak 
  • Manobi Bandhopadhyay A Gift of Goddess Lakshmi: A Candid Biography of India’s First Transgender Principal 
  • Ira Mukhopadhyay Heroines: Powerful Indian Women of Myth & History 
  • Sumana Roy How I Became A Tree 
  • Invisible Libraries 

14 February 2017 

World Book Fair, Delhi, Jan 2017

The world book fair was held in Delhi between 7-15 January 2017. It was another magnificent show put together by National Book Trust. I wrote about it for Scroll. The article was published on 29 Jan 2017. ) 

Three discoveries (and some footnotes) about readers and publishers from the World Book Fair

The death of reading has been greatly exaggerated. Yet again.

At first sight, the World Book Fair in Delhi looked like the scene of family holidays, with up to three generations milling around, some pulling suitcases on wheels filled with books. Actually, with the gradual disappearance of bookshops, the WBF has become an annual pilgrimage of sorts for book-buyers. Here are the three trends we discovered in the 2017 edition:

Children are reading, and reading, and reading…

The findings of Scholastic India ‘s Kids & Family Reading Report (KFRR) confirm that parents most frequently turn to book fairs or book clubs to find books for their child, followed by bookshops and libraries. Eight out of ten children cite one of their parents as the person from whom they get ideas about which books to read for fun.

Curiously enough, what parents want in books for their children is often just what the children want too. Despite this being the digital age, six out of ten parents prefer that their children read printed books. This is particularly true for parents of children aged between six and eight. Perhaps surprisingly, a majority of children, 80%, agree: they will always want to read printed books despite the easy availability of ebooks.

The findings of the report were confirmed independently by observing the phenomenal crowds in Hall 14 of the World Book Fair in Delhi in January, where the children’s literature publishers had been placed. These were astounding even on weekday mornings! Over the weekend queues to enter the hall snaked their way round Pragati Maidan to the food court and beyond. Remarkably, everyone was standing patiently.

The pavilions were overflowing with interested customers of all ages. Children scurried around like excited little pixies, flipping through books, making piles, some throwing tantrums with their parents demanding more than the budgets allowed, and many just plonking themselves on the carpets, absorbed in reading, oblivious to the crowds swirling around them.

Their interest was evident even during the packed storytelling sessions with writers like Ruskin Bond, Paro Anand and Prashant Pinge. This is corroborated by Neeraj Jain, Managing Director, Scholastic India, who said, “Using the findings of KFRR we created our stall as a reading zone. The combination of books, events, interactions and dedicated reading zone made it a pleasurable experience.”

Even adults were discovering new titles for their children. For instance, huddled around a shelf displaying Scholastic Teen Voice titles were a bunch of parents and teachers flipping through the books, exclaiming on their perceived difficulty of finding reading material for adolescents. The series in question contains page-turners built around crucial issues that matter to teens – bullying, drinking, technology, nutrition, fitness, goal-setting, depression, dealing with divorce, and responding to prejudice. Added Aparna Sharma, Managing Director, Dorling Kindersley Books: “We found that representatives from school libraries and other education institutions use this event to search out good books and order in bulk.”

And it wasn’t just the children’s publishers. Academic publishers like Oxford University Press had primary school children dragging their parents to browse through the titles, being familiar with the brand from their school textbooks. This held true even for DK books who, for the first time since they began participating in the fair, had a large table laden with books and generous shelf space in the Penguin Random House stall.

Global publishers are more interested in publishing books from India than selling in India

The hall for international participants was thinly populated. Most of the participants seemed to have come for trade discussions. Many of these conversations were taking place on the sidelines or at other events outside the fair ground, since foreign participants, in particular, were daunted by the vast crowds. The launch of the Google Indic Languages cell at FICCI was announced at the CEOs’ breakfast meeting. Another significant announcement came from Jacks Thomas, Director, London Book Fair, where there will be a “Spotlight on India” at the Fair to mark the UK-India Year of Culture in March 2017.

Yet, as an overseas publisher said, “The World Book Fair is exclusively a business-to-consumer fair, quite unlike any they have in Europe”. This marked a significant shift of sorts. In the past the World Book Fair had been known for a range of international publishers, representing diverse cultures, languages and literature, selling their books directly to readers. Even India’s neighbouring countries used to participate in huge numbers, bringing across fine multiple literatures. This was not the case this time. As a result, long-time visitors to the fair were heard lamenting that its soul was missing – it felt as if an era had ended.

But people bought books, a lot of them

Despite the worry about demonetisation impacting sales, brisk business was done, with sales being 25% higher than in 2016, according to back-of-the-envelope estimates.

According to Kumar Samresh, Deputy Director, Publicity, National Book Trust, there were record footfalls at the 2017 edition of the fair, with 4 lakh complimentary multiple entry passes being supplemented 1.9 lakh individual entries based on ticket sales. There was also free entry schoolchildren, senior citizens, and, as usual, VIPs. Rajdeep Mukherjee, VP, Pan Macmillan India confirmed “a 30℅ rise in footfall, mainly led by young adult readers, but it was the Man Booker award winning title like The Sellout which has been a sellout literally!”

The other changes we observed

  • The rising sale of textbooks and educational aids.
  • The increasing popularity of books from franchises like Disney, Barbie, and Lego, or from brands like Marvel Comics and Geronimo Stilton.
  • Older people cautioning youngsters to buy only “relevant” books.
  • The overwhelming presence of religious publications.
  • The preponderance of digital technology vendors, primarily in the area of educational publishing.
  • Print-on-demand books (goodbye, inventories).

( All the images used in the article were taken by me during the fair.)

29 January 2017 

Guest post: Jacks Thomas, Director, London Book Fair

( At the London Book Fair/British Council/Publishers Association reception held at the British Council, New Delhi held on 11 January 2017, Jacks Thomas announced the LBF 2017 edition will see a special Spotlight on India. Here is the full text of her speech reproduced with her permission. ) 

Jacks Thomas, Director, London Book Fair

Thank you Alan, and indeed the British Council team who with Gill Caldicott have made this evening possible. Thank you also for attending our reception, held jointly with our strategic partners, the Publishers Association of the UK and British Council.

Last year, a year long-programme to celebrate the 70th anniversary of Indian independence and UK cultural ties was announced by our Prime Ministers during Prime Minister Modi’s visit to the UK.  Less significantly — but importantly — and said perhaps with a hefty dose of British irony — 2016 was also the year that I first visited India. Not just once, but twice.

My visits were all part of very much wanting to meet the Indian book community and to extend my knowledge of your interesting and talented industry. Imagine my delight therefore on discovering the plans for The Year of Culture which will see an exciting festival of events celebrating the vibrant cultural history and present of the 2 countries. As part of these celebrations, 2017 will now also see  a special Spotlight on India at The London Book Fair 2017.

Working with Capexil, there will be an exhibiting presence over three pavilions with many Indian publishers already

At the reception, 11 Jan 2017

having confirmed their participation. The Spotlight will feature an author programme to showcase selected authors from India, an especially curated Rights catalogue of Indian writing co-created by FICCI and LBF, a professional programme of trade seminars organised with the UK Publishers Association on the Department of International Trade Export Theatre, product demonstrations of Indian publishing and printing technology and expertise as well as a celebration of the 60th anniversary of the National Book Trust of India. All activity underpinned, of course, through the support of FIP and API.

Books and literature are significant  assets in our understanding of both a changing world and each other’s worlds. Getting the literature of one country into the hands of another’s is important.

I believe The Spotlight on India is important.

So, may I ask us simply to raise our glasses to our cross country literary collaboration.

Cheers!

12 January 2017 

Literati: “Catch them young”

Literati: “Catch them young”

From this month  I begin a new column in the Hindu Literary Review called “Literati”. It will be about the world of books, publishing and writers from around the world. Here is the url to the first column. http://www.thehindu.com/books/literary-review/catch-them-young/article5969576.ece It was published online on 3 May 2014 and will be in the print edition on 4 May 2014. I am c&p the text below. 

Ghost BrideA friend called this morning expressing her delight that her 11-year-old son had finished the pile of books I had lent him. Now he was back to reading Calvin and Hobbes. A father worried about his tennis- and cricket-mad 10-year-old son says the kid only wants to buy sports almanacs.

The parents’ bewilderment is incomprehensible given the explosion of children and young adult literature. The focus is so intense that it has generated a lively intense debate along gendered lines. Should books meant for girls have pink covers? Dame Jacqueline Wilson says it is ‘pigeonholing’ and it is putting boys off reading. Of late, there have been articles wondering whether boys are not reading because they are simply unable to discover books that appeal to them.

An international imprint I have become quite fond of is Hot Keys, established by Sarah Odedin, formerly J.K. Rowling’s editor. Hot Keys is synonymous with variety, fresh and sensitively told stories and is not afraid of experimenting nor can it be accused of gender biases in content and design. Sally Gardner’s award-winning Maggot Moon, Yangsze Choo’s The Ghost Bride and Tom Easton’s hilariousBoys Don’t Knit belong to this list.

Other recently released YA titles available in India are Andaleeb Wajid’s No Time for Goodbyes, which uses the time travel formula to contrast contemporary life with that of the previous generation; Ranjit Lal’s blog Tall Stories, a collection of 100 stories about 10-year-old Sudha and 12 1/2-year-old Lalit, being uploaded weekly; and Joy Bhattacharjya’s delightful Junior Premier League ( co-authored with his son, Vivek) about a bunch of 12-year-olds eager to join the Delhi team of the first ever Junior Premier League tournament.

Some imprints that publish books for children and young adults in India are Puffin, Red Turtle, Duckbill, Pratham, Walker Books, Macmillan and Hachette.

Creating cultural wealth for children ensures there is little or no loss of cultural confidence, and creates a reading community in the long term. Pratham Books in partnership with Ignus ERG with funding support from Bernard van Leer Foundation is launching a new imprint called Adhikani. These books for young children will be published in four tribal languages of Odisha-Munda, Saura, Kui and Juang.

The idea is to make literature in print available in an otherwise oral culture whose stories are not normally visible in “mainstream” publications. They have already brought out 10 books and four song cards with Saura mural art based illustrations. Bi-lingual editions are also being considered in English with Marathi, Kannada, Telugu, Urdu and Tamil.

The Pratham-IGNUS ERG experiment is not uncommon. The Good Books Guide: How to Select a Good Book for Children (published by NBT and PAG-E) cites other examples and introduces 800 titles from English, in translation and available in other Indian languages.

Today there are so many choices/distractions and readers are increasingly used to personalising their environment to their tastes and interests. Increasingly it is being done in classrooms, so why not in trade literature as well?

Readers versus writers?

Eighty per cent of readers ‘discover’ a book through word of mouth and 20 per cent through social media. The Malayalam edition of Benyamin’s award-winning novel Aadujeevitham (Goat Days) has gone into the 75th edition (it was first published in 2008) and Anurag Mathur’s Inscrutable Americans has gone into the 50th edition (first published in 1991).

Internationally, India is a dream destination for publishers. The overall market in physical books was up 11 per cent by volume and 23 per cent by value in 2013 over 2012 (Nielsen, London Book Fair, 2014). Production of books is increasing, but is there a corresponding increase in readers too?

Rahul Saini — whose Paperback Dreams is a tongue-in-cheek fictional account of publishing in India — discovered to his dismay that an author friend wanted the synopsis told. Apparently he did not have the time to go through the whole book.Rahul Saini

Saini says, “Everyone wants to write but no one wants to read. I think this is a dangerous phenomenon. If we don’t want to read then is it really fair to write and expect others to read our books?” Writing takes time and effort and for it to be recognised it has to be of high calibre.

Translation award

The inaugural V. Abdulla Award for translation from Malayalam into English will be given on May 10, 2014 in Kozhikode by writer M.T. Vasudevan Nair. V. Abdulla was the first translator of Basheer.

@JBhattacharji

[email protected]

3 May 2014 

 

On translations in India, 2013. Published in DNA, 20 Dec 2013

On translations in India, 2013. Published in DNA, 20 Dec 2013

DNA, translations(My article on translations in 2013, trends and changes has been published this morning in DNA, 20 Dec 2013. I cannot find the link online but here is a clipping of it sent via email to me.  I am also c&p the text below. )

Cobalt Blue2013 was a positive year for publishing, certainly for translations that were visible. Translations were on the DSC Prize South Asian Literature 2014 shortlist that mainly focuses on general fiction in English, not in a separate category— Anand’s Book of Destruction (Translated from Malayalam by Chetana Sachidanandan) and Benyamin’s Goat Days (Translated from Malayalam by Joseph Koyippalli). Other translations that left an impression upon literary conversations of the year are — Shamsur Rahman’s The Mirror of Beauty ( translated from Urdu by the author); Habib Tanvir’s Memoir ( translated by Mahmood Farooqui); Sunanda Sankar’s A Life Long Ago ( translated from Bengali by Anchita Ghatak) and Sachin Kundalkar’s Cobalt Blue (translated from Marathi by Jerry Pinto); Ajay Navaria’s Unclaimed Terrain (Translated from Hindi by Laura Brueck); Uday Prakash’s The Walls of Delhi (translated from Hindi by Jason Grunebaum); Syed Rafiq Husain’s The Mirror of Wonders ( translated from Urdu by Saleem Kidwai); Malarvan’s War Journey: Diary of a Tamil Tiger ( translated by M Malathy); Mohinder Singh Sarna’s Savage Harvest: Stories of Partition ( translated from Punjabi by Navtej Sarna); Prabha Khaitan A Life Apart ( translated from Hindi by Ira Pande) and an anthology of New Urdu Writings: From India & Pakistan ( edited by Rakhshanda Jalil). In fact Penguin India’s best fiction title for the year was The Mirror of Beauty, according to Managing Editor, Sivapriya. She adds, “At Penguin we are developing a focused translations list that spans contemporary texts and modern classics and older classics.”

HarperCollins has an imprint dedicated to translations from Indian literature—Harper Perennial. Minakshi Thakur, Sr. Commissioning Editor says that “The translation market grew marginally in terms of value in 2013, but in terms of numbers it grew considerably. Harper did 10 translations as opposed to the 5 or 6 we were doing every year until 2012, from 2014 we’ll do about 12 titles every year.” Kannan Sundaram, Publisher, Kalachuvadu “Translations from Indian languages to English, from one Indian language to others and from world languages to Indian languages is definitely on the rise. Personally I have sold more translation rights and published more translations this year than before. Good Indian language authors are in demand like never before.” This assessment is corroborated by Aditi Maheshwari, Publisher, Vani Prakashan who says that “When we decided to do translations some twenty years ago, it was a very new phenomenon. We did translations from English to Hindi, Indian languages to Hindi and international languages to Hindi (without English as a medium).”

Another interesting aspect of translations too has successful publishing collaborations like that of making short fiction by Ayfer Tunc, Turkish writer and editor of Orhan Pamuk, The Aziz Bey Incident and other stories. It has been translated into Tamil and Hindi, but the English edition of this book is not available in India, all though it was released at the London Book Fair 2013. According to Thomas Abraham, CEO, Hachette, “the books sell well enough without being blockbusters —they were conceived with mid- range sales of 3k-5k like all translations are, and most of the time they tend to deliver that.”

Web Analytics Made Easy -
StatCounter