Kim Posts

Comeback heroes, 28 September 2014

Comeback heroes, 28 September 2014

( In today’s edition of the Hindu Magazine, I have an article on the resurrection of literary characters by contemporary novelists. The link was published digitally on 27 September 2014. Here is the link: http://www.thehindu.com/features/magazine/comeback-heroes/article6452453.ece . It was carried in print as the lead article of the magazine on Sunday, 28 September 2014. I am also c&p the article below.)

Sophie HannahWith the release of Sophie Hannah’s The Monogram Murders earlier this month, Hercule Poirot comes back to life. This new mystery introduces a new character, Inspector Catchpool, who uses the first-person narrative style, similar to that of Dr. Watson. The novel was announced in October 2013 at the Frankfurt Book Fair in the presence of Agatha Christie’s grandson. This is only one in a line of novels written by contemporary novelists resurrecting literary characters. Usually these are characters that have remained popular over time.

Such revivals have been a tradition from the early 20th century. There were several Holmes stories in the Sudden Book Covers
1910s and 1920s. But these were not very well known. Bulldog Drummond by Sapper was, perhaps, the first instance of a popular character being continued. The series was continued by Gerard Fairlie. Other bestseller series included Sudden (a series of westerns), which was continued after the author Oliver Strange’s death.

There are also lateral continuations — not with the characters as protagonists but spin-offs like P.D. James’ Death Comes to Pemberley, Bulldog_Drummond_1st_edition_cover,_1920Charlie Higson’s Young Bond series, Gregory Maguire’s The Wicked Years series, Anthony Read’s Baker Street Boys series and Andrew Lane’s Young Sherlock Holmes series.Vintage’ Hogarth Shakespeare imprint will soon present retellings of the Bard’s works for contemporary readers by some of today’s best-known international writers. October 2015 willVintage Hogarth Shakespeare see the launch of Jeanette Winterson’s retelling of The Winter’s Tale and Howard Jacobson’s retelling of The Merchant of Venice will be out in February 2016, ahead of the 400th anniversary of Shakespeare’s death in April 2016. The illustrious list includes Margaret Atwood (The Tempest), Tracy Chevalier (Othello), Gillian Flynn (Hamlet), Jo Nesbo (Macbeth) and Anne Tyler (The Taming of the Shrew). The series will be published in 12 languages across 18 territories.

There are many reasons why these new stories strike a chord with modern readers. First is, of course, nostalgia and familiarity. Given the huge fan base of these characters, the new books have a relatively ready market but sometimes they are reinvented to find a

(L-R) Danish Husain and Mahmood Farooqui

(L-R) Danish Husain and Mahmood Farooqui

new readership. Mahmood Farooqui of Dastangoi says, “I think it is a good tactic to take up texts that are already familiar to some in the audience. Listening to a story and reading one are very different experiences.”

India sells more traditional bestsellers, says Thomas Abraham, Managing Director, Solo_-_James_Bond_first_edition_coverHachette India. Like “Enid Blyton or Christie or Conan Doyle. So, yes, these will have a good market here. But the new revivals will sell much more in the west in year one at least because they are major literary events.” Caroline Newbury, VP, Marketing and Corporate Communications, Penguin Random House, points out that books like Solo and Jeeves and the Wedding Bells “have been successful across the globe, hitting bestseller lists in the U.K. and in places like Australia.”

Kushalrani Gulab, a voracious reader, cannot resist these new novels. She is “driven by curiosity and the very, very small hope that, by some miracle, my beloved character and her/his world might actually come back from the dead. So far, there has been no miracle.” A sentiment that blogger Sheila Kumar echoes. “Truth to tell, I approach these tribute/resurrections with both reserve and caution. Sebastian Faulks, Jeeves and the Wedding BellsComparisons, while they are admittedly odious, are also inevitable in cases like these!” But, as Abraham points out, “You dislike them generally after having read them, so you contribute to the market anyway.”

An article in the Publisher’s Weekly describes Sophie Hannah as having “channelled” one of literature’s greats. But Gulab’s passionate response to this is: “I find it very hard to imagine that another author can do just as good a job as the original author… (who) knows her/his own character best because she/he has honed it over the years… Another author, however, only knows the character by a list of characteristics; from the outside, as a reader does. Not from the inside as the original author does. Also, characters tend to exist in a certain milieu. So unless the new author makes the characters contemporary, she/he has got to recreate the world around the character as well. That’s very hard to do when you haven’t actually lived in that time period.” In fact, Sophie Hannah says she found the names — Catchpool, Brignell, Negus, Sippell and Ducane — for most of her cast from tombstones as they had a “classic, old-fashioned feel about them”.

Yet these “continuations” raise the tricky question of copyright. Last year, the Conan Doyle Estate was “horrified that the ‘public domain’ might create multiple personalities of Sherlock Holmes” (September 2013). But in December 2013, a judge in the U.S. ruled that “Sherlock Holmes is definitely in the public domain”. The first story is bound by the original term of copyright. A new version does not extend the character’s copyright term for the estate. But copyright and permission to carry on the characters are two different things. So, if an estate has the legal right to stop any use of the character after the story’s copyright expires, may be they can. But they can’t stop the printing of existing works, if they have gone out of copyright.

Abraham refers to the attitude of Peter O’Donnell, creator of the Modesty Blaise series. “O’ Donnell told me that he wouldn’t like the idea of Modesty being carried on by someone else especially after the disastrous film version. That was one reason why he killed them off in Cobra Trap.” Attitudes vary hugely from estate to estate. As Newbury points out, Solo’s copyright lies with Ian Fleming Publications Ltd., whereas Jeeves and the Wedding Bells is attributed to Sebastian Faulks.

According to Rich Stim, Attorney, on the legal website, NOLO, “fictional characters can be protected separately from their underlying works as derivative copyrights, provided that they are sufficiently unique and distinctive like, James Bond, Fred Flintstone, Hannibal Lecter, and Snoopy. In Nichols v. Universal Pictures Corp., Judge Learned Hand established the standard for character protection: “… the less developed the characters, the less they can be copyrighted; that is the penalty an author must bear for marking them too indistinctly.” Exploitation of fictional characters is a crucial source of revenue for entertainment and merchandising companies. Characters such as Superman and Mickey Mouse are the foundations of massive entertainment franchises and are commonly protected under both copyright and trademark law. Unfortunately the protection afforded to fictional characters sometimes clashes with the fair use right to comment upon or criticise those characters. ” ( http://www.nolo.com/legal-encyclopedia/protecting-fictional-characters-under-copyright-law.html ) Moriarty

People will read the new versions, but if you ask them which character they want to see resurrected, the answer comes promptly: “none”. The truly worthy successor of a great mystery writer in the modern world, writing in English, in my humble opinion, is Anthony Horowitz. I am looking forward to his Moriarty to be released at the end of October.

Other literary revivals

James Bond: Colonel Sun by Kingsley Amis (as Robert Markham); Solo by William Boyd.

Sherlock Holmes: The House of Silk by Anthony Horowitz and The Mandala of Sherlock Holmes by Jamyang Norbu, which also revived Hurree Babu from Rudyard Kipling’s Kim.

Bertie Wooster and Jeeves: Jeeves and the Wedding Bells by Sebastian Faulks.

Jason Bourne: The Bourne Imperative by Eric van Lustbader.

Famous Five: Sarah Bosse wrote 21 new novels with Enid Blyton’s characters in German.

In India, Dastango Mahmood Farooqui has resurrected Alice in Wonderland as Dastan Alice Ki, and has plans to adapt Gopi Gyne Bagha Byne and The Little Prince.

Update

The article has been corrected to reflect the following changes: Kingsley Amis wrote the Bond novels under the pen name of Robert Markham and not George Markham as was printed earlier. Secondly, the Moriarty novel by Anthony Horowitz will be available at the end of October and not at the end of this week as mentioned earlier.

28 September 2014 

Inking India, Asian Age

Inking India, Asian Age

My article (cover story) on word portraits of India, published in Asian Age, 2 Dec 2012. Here is the link http://www.asianage.com/cover-story/inking-india-946

The recent Girish Karnad-V.S. Naipaul altercation reignited the debate on how authentically can the realities and complexity of India be portrayed through words. Writing on or about India is not unheard of — E.M. Forster’s A Passage to India; M.M. Kaye’s Far Pavilions; Rudyard Kipling’s Kim and Jungle Book; Mark Tully’s No Full Stops in India; Gregory David Robert’s Shantaram, Arvind Adiga’s The White Tiger and Salman Rushdie’s Midnight’s Children to list a mixed bag of names. To comment upon the accuracy or authenticity of books discussing India is never easy. Yet surprisingly the books that work don’t try to understand India’s complexity — they reveal it. They don’t impose a world view but they have a point of view. Writers who share their personal experience and look out from that, seem to grasp more than those who have readymade explanations or impose viewpoints to simplify complexity. Works that pile detail on detail work very well, such as Shantaram or Kim.

Recently, these word portraits on India have gained momentum, especially in nonfiction. The frequency with which these books are being published is astounding. For instance, Akash Kapur’s India Becoming; Oliver Balch’s India Rising, Patrick French’s India: A Portrait; Katherine Boo’s Behind the Beautiful Forevers, and Princes & Painters in Mughal Delhi, 1707-1857 edited by William Dalrymple and Yuthika Sharma.For writer Tabish Khair, “It is not a question of portraying India ‘correctly’, as India is too complex and changing a reality to be portrayed in a handful of approved or ‘correct’ ways. But it is a question of engaging honestly with the discourses employed by anyone to portray India: for instance, if someone sees historical India as torn between the two opposed and segregated ‘nations’ of Muslims and Hindus, then he is subscribing to a dubious colonialist 19th century discourse, and I think this should be pointed out.”

Raja Rao, in his preface to Kanthapura, talks about the need to develop a new kind of English to describe the complexities of India. “One has to convey in a language that is not one’s own, the spirit that is one’s own… We cannot write like the English. We should not. We cannot write only as Indians. We have grown to look at the large world as part of us. Our method of expression, therefore, has to be a dialect which will someday prove to be in as distinctive and colourful as the Irish or the American. Time alone will justify it.”
Amandeep Sandhu, whose recently published Roll of Honour is about Punjab, comments that a word portrait on India “demands that the writer rid oneself of one’s own prejudices and learns to stand in the shoes of the villain in the text. That is a tough call and is compounded by not wanting to write for a market or for money or for a constituency. I feel it is necessary to portray ourselves in a way that the readers can focus on us not for our being exotic but for our being human.”
Academic and critic Mohan Rao said in a recent review of Siddharta Mukherjee’s The Emperor of Maladies, “I am curious about why some books get international recognition and awards and others don’t… The Indian elites and middle classes celebrate whatever the West acknowledges. Why the West acknowledges mainly Adigas and Vergheses says something about imperialism and the economics and politics of publishing. It also says something sad about the Indian elites and middle classes who believe these don’t exist.”
Shauna Singh Baldwin’s new novel The Selector of Souls has an Indo-Canadian character. She feels, “How can there be any correct way to ‘portray the realities of India’ or more importantly Indians? If I thought about that, I’d be completely discouraged from writing stories and just stick to pithy comments from the sidelines. Rarely are stories written from a multi-point of view (like a play or a film) or a group point of view. Most stories ask, Why did this happen? and, Why to this person? Fiction usually follows one individual at a time, asking the reader to put him/herself in another point of view.” Janice Pariat, whose anthology Boats On Land focusses on khasis, says it very well, “It’s most important to keep in mind that the nation is our biggest, toughest construct and all writers can do is offer a re-imagination of a small part of it — whether the place is where he or she comes from or chooses to live in.”
The acclaimed writer N.S. Madhavan feels most Malayalam writers of the past were zeitgeisty, in the sense that they flowed with time rather than holding up a mirror to realities of the day. He says, “O.V. Vijayan’s celebrated Legends of Khasak was essentially a 1960s novel that through sheer good writing outlived the decade. Fiction these days has more reality connect; it took more than 40 years of Malayalis’ Gulf experience to produce Benyamin’s novel Goat Days or their tryst with Naxalism in Santhosh Kumar’s Andhakaranazhi (Vortex of Darkness). Surely this ought to have something to do with instant history churned out by individuals in social media.”

Web Analytics Made Easy -
StatCounter