Kerala Posts

Procedure of Censorship

Academic Mini Chandran’s latest book “The Writer, The Reader and The State: Literary Censorship in India” is fascinating. It is also pertinent and must be read. Following is an extract, used with permission, from the book about literary censorship and the maintenance of a banned books list by the Indian government authorities.  

Read on… .

Procedure of Censorship

The actual process of censoring books in India is a curious business. The most common censorship practice is to prevent a book from reaching the readers after it has been published. This can be done through a court of law, or a governmental order. It is very rare to have a book prevented from publication in our country simply because there is no system of vetting a book before publication or ‘book certification’ like we have for our films. A writer can write and publish whatever she wants but, if need be, will have to suffer the consequences of her action.

There are no obvious laws to this effect and nobody wants to own up to this rather sordid affair of clamping down on free expression. Rajeev Dhavan notes that all orders to ban are given by the Home Ministry: “Banning books with the full regalia of official notifications is now a thing of the past. Much of the banning is done under the rules. The most important of those were framed in 1955 and 1956. Under a general notification of June 8, 1955 (later to be amended) books, magazines, pamphlets and like publications which, taken as a whole, portrayed the commission of offences, acts of violence and cruelty, incidents of a repulsive and horrible nature or glorifying vice which might corrupt or render those under twenty years of age irresponsive to the finer side of nature or to moral values could not be imported” (“Book Bans are not New”). He is referring specifically to the Customs Act here and observes how The Satanic Verses was banned on the basis of a brief letter sent by the then Prime Minister Rajiv Gandhi. As observed earlier, banning under the Customs Act means that the ‘culprit’ is denied the right to state his defence in a common court of law. A ban and forfeiture as per the Criminal Procedure Code is the ‘kindest’ as it at least provides the writer with a forum to argue his case.

Pre-publication ban, post-publication ban, arm-twisting the author / publisher to withdraw the offending book without any official or legal coercion, removing the book from the syllabus of a university–all of these acts can be construed as official and unofficial acts of censorship. We can identify three major ways in which books can be banned –

  1. Books can be denied entry as per the Customs Act like The Satanic Verses, where Rushdie could not defend himself in a court of law.
  2. They can be declared obscene / seditious/ blasphemous as per the IPC and the author / bookseller can be hauled to court, like Lady Chatterley’s Lover. The book can be confiscated as per the CrPC and it also allows the author to file an appeal in a High Court against the confiscation. The court becomes the final censor here as it can uphold or deny the allegation and decide the fate of the book and the author.
  • The book can be declared unacceptable by a particular group of people for reasons they know best and harass the writer flouting all social and legal norms. The government can then ask the author to withdraw the book or ban it under the relevant section of the IPC, citing reasons of law and order or offence to religious sensibilities. This is what happened to James Laine who wrote Shivaji: Hindu King in Islamic India.

If this is a rough outline of how to ban in India, there is the other important question of who bans? Interestingly I discovered that there is no simple answer to this question. I made an attempt to get this information, courtesy the RTI, and underwent a very Kafkaesque experience. Though we have information about books banned in India since 1947, it is very difficult to get an official list of books banned in India. The office of Home Ministry in North Block looked surprised and almost had a very British old-maidish expression like “Banned books! Oh dear! Whatever gave you the idea?!” Banning, they grandly told me, was not the Central Government’s and least of all the Home Ministry’s business. If a book creates a problem, the respective state governments are asked to take action against them. However, I was advised to file an RTI seeking the information. The application was transferred to the Deputy Secretary (Home) to the Government of India who duly informed me that “…this Ministry [Home] does not maintain a list of books that have been banned in India since 1947. As such, it is not possible for this Ministry to provide the information desired by you.”

However, journalist Manini Chatterjee of the Indian Express who wrote about the books we are still not allowed to read in independent India after 50 years of Independence, recalled that she had got a list of banned books without much effort from the same Ministry of Home in North Block. Although this is the ‘official’ take on book banning, we can discern a certain method in the madness. For instance, the government of Delhi (and other state governments) has a certain procedure. After a book is printed, according to the Book Registration Act it is sent to the Home Ministry where a press officer scrutinizes it for objectionable content. If s/he finds it problematic in any sense, s/he sends it to a screening committee. This committee that is headed by the Secretary of Home Affairs and consists of intellectuals and other senior officers of the IAS, IPS and CBI, examines the book and decides if it has to be censored in places or banned altogether. The final authority, however, is the Lieutenant Governor of Delhi who has the discretionary authority to decide on the banning. For allegedly obscene material the book is also sent to the press department of the Delhi police crime branch which examines it. Then it is sent to the press officer in the Home Ministry from where it follows the same procedure as explained above (Gupta 2002, p.213).

The censorship procedure is more or less the same for other state governments as well. In Kerala, for instance, two copies of all printed books and magazines have to be submitted to the Public Relations Director’s Office. These are vetted by the Information Officer (Research & Reference) who is under the PRD. In case of finding objectionable matter in any book, s/he refers the matter to the police who are empowered to confiscate the offending material as per our Criminal Procedure Code. The truth is that very few books have been banned in recent history and this explains the complete bewilderment on the part of the very same government officials when questioned about censorship. “There is absolutely nothing of that sort,” they vigorously deny. And then, as an afterthought comes: “The only books that we might perhaps recommend for confiscation are, you know, very obscene ones like ‘Sexercises’ and so on.” Apparently the requirement by the Registration of Books Act to submit two copies of all printed books is not seen as an attempt to regulate printed matter at all. This is speaking volumes about the efficacy of a bureaucratic system where the right hand does not know what the left is doing and there is obviously no brain that seems to be functioning anywhere! However, as we shall see, these laws have been successfully implemented to prevent books from reaching readers.

Mini Chandran The Writer, The Reader and The State: Literary Censorship in India Sage, New Delhi, India, 2017. Hb. pp. 695

28 July 2017 

Attukal Amma

Today the Hindu carries a front page photograph of a woman devotee at devotional gathering on the outskirts of Thiruvananthapuram. This is for Attukal Amma or the people’s Goddess as she is popularly known. According to Lekshmy Rajeev who has written an illustrated book ( HarperCollins India) on the goddess Attukal Amma is Bhadrakali, the all-pervading and protecting Mother.

The book blurb says:

Legend has it that the Goddess chose the spot at Attukal, near Thiruvananthapuram, for an abode. Millions of women devotees the world over repose their unalloyed love and trust in Attukal Amma, and they throng Attukal during the annual Pongala festival. Attukal Amma: The Goddess of Millions familiarizes the reader with the Bhadrakali cult in Kerala and provides a ringside view of the Pongala festival and the various rituals associated with it, even as it raises doubts about the authenticity of the myth of Kannagi, the heroine of Chilapathikaram, associated with the temple. The pages of this book are interspersed with rare photographs and paintings, some of them depicting candid moments of the awe-inspiring rituals of the worship of Goddess Bhadrakali. It introduces the reader to the esoteric world of rites and rituals of daily worship at the temple.

The book can be bought on Amazon.

12 March 2017 

 

Indian Author Anita Nair on her New Book for Children on Stories from the Qur’an and her Role as an Independent Publisher

( My interview with Anita Nair on her new book, Muezaa and Baby Jaan , and launch of a new independent publishing press, Attic Books, was published in Bookwitty.) 

Award-winning and bestselling Indian author Anita Nair is the editorial director of the recently launched Attic Books, an independent publishing firm focused on making world literature available in English in South Asia. This new responsibility has coincided with the publication of her new book, Muezza and Baby Jaan— a beautifully illustrated (by Harshad Marathe) book for children that retells stories from the Qur’an. The succession of events that birthed this book were Anita’s research for Idris which required familiarising herself with the stories but more importantly it was the equation of terrorism with Islam, which troubled her, and she felt needed addressing. As she says passionately in her preface:

“Acts of terrorism perpetrated by Muslim fundamentalists had already made many non-Muslims wary of the religion. And I thought this was grossly unfair to Islam and what it taught. I had been brought up as a secular individual and felt a calling to clear this misinterpretation in my own way.

No religion preaches hate or violence. No religion condones killing or the taking of human life. However, flawed interpretations do lend a religion a misguided twist that it does not claim in the first place. Those with vested interests manipulate aspects of a religion to justify heinous crimes and the massacre of innocents. And so it had happened with Islam.”

Anita Nair kindly answered questions about her new book and her new job:

Indian Author Anita Nair on her New Book for Children on Stories from the Qur'an and her Role as an Independent Publisher - Image 2

You are a rare kind of writer who has the ability to write books for children and adults. Given the current milieu why retell stories from the Qur’an in Muezza and Baby Jaan for children and not adults?

Three specific reasons why I chose to re-tell stories from the Qur’an for children and not adults are:

I am not an expert of Islam and my understanding of the scripture is at a basic level. I read the scripture for what is it and didn’t want to read sub texts hence, it occurred to me that the Qur’an as I understood it, would be more apt for a child’s reading rather than an adult seeking spiritual guidance.

Any religion is best understood when explained in the form of stories. Children are more receptive to stories rather than adults who seek complexities, twists and justifications.

If inclusiveness and tolerance need to be part of our psyche it needs to begin from childhood and I thought it important that our children learn about Islam through the stories from the Qur’an so as to accept it as another scripture that like all scriptures advocate only peace and love.

If inclusiveness and tolerance need to be part of our psyche it needs to begin from childhood…

Is there any reason why you selected these particular stories to retell?

During the course of my research I discovered the stories of the ten blessed animals and wanted to build my stories around these animals for they brought in accounts about various Prophets. Some are familiar names from the Old Testament, which furthered my cause that all religions are the same to a great extent, and also it helped me follow a certain chronology in the telling.

Today communal intolerance particularly towards Islam is on the upswing globally. Do you think by this pushback of sensitizing children to Islamic stories will help to create a secular future?

I certainly do believe sensitizing children to Islamic stories will help in creating a secular world, where a person is judged by what they do and not what religion they follow.

Why did you opt to anthropomorphize the cat and the camel to share the Qur’an stories rather than merely retell them yourself?

Apart from wanting to open up the Qur’an for general reading I wanted to bring alive Islamic lore and it seemed to me the best way to do so was by anthropomorphizing the two protagonists of the book namely Muezza the cat and Baby Jaan the camel. When they voice our thoughts, be it on friendship, prejudice, peace or trust, the characters strike a chord in our hearts and we immediately start relating to the stories on a very personal level

As a successful writer yourself you have been published worldwide but why have decided to launch a publishing house: Attic Books? Who else is on the team?

The reason I decided to start a publishing house is because we are all exposed to literary giants and Nobel laureates writing in languages other than English but we are oblivious to all other wonderful writing from around the world. Attic Books was conceived to be a small boutique-publishing house that will focus on a small number of books from spectacular authors that the Indian reader has yet to encounter. I want to bring these authors the readership they deserve.

As of now, we are working with only international fiction. But we hope to expand to international non-fiction as well and one work of translation from an Indian language. The only Indian fiction we will be publishing at this point is the anthology of short fiction drawn from my creative-writing mentorship programme in Bangalore, Anita’s Attic. The plan is to keep to the promise of what an Attic holds: Hidden treasures and surprises so as the curator of the list, I may decide to mix up fairy tales with crime with lit fiction to travel. I do hope we can acquire rights to unpublished works but given that we have no angel investors, commissioning an original translation of international fiction may be an expensive prospect.

Indian Author Anita Nair on her New Book for Children on Stories from the Qur'an and her Role as an Independent Publisher - Image 3

Our 2017 list comprises of Evald Flisar’s literary novel If I Only Had Time (Slovenia), Suchen Christian Lim’s literary romance The River’s Song (Singapore), Andres Neumann’s literary novel Talking to Ourselves (Argentina/Spain), Bei Tong’s LGBTQ novel Beijing Comrades (a translation by Scott Myers) and I. M. Batacan’s crime novel Smaller and Smaller Circles (Philippines).

I am in the process of acquiring books for 2018. There are so many good books out there but I don’t want our list to repeat themes and I have to be diligent about the list we are putting together. Attic Books is a partnership between Anita’s Attic (which is a company made of Anita Nair and a digital agency, *ConditionsApply) and Logos – a Malayalam language publisher based in Kerala.

Given the range of genres you publish in, will there be any overlaps with your plans for Attic Books?

No, I am very certain that it will not clash with my own work, which will always be housed as it always has been in publishing houses where I have a sound editor to work with. I value the role of an editor in my writing process and wouldn’t want to lose that objectivity and editorial input.

Does your personal experience of being published by others inform the business of establishing your own publishing firm?

Business-wise the decision to try and turn publisher ranks along with that of Don Quixote tilting at windmills. Nevertheless, one cannot help but admire the old knight for trying to keep alive the romanticism of a period even though it may seem delusional to everyone else. However, over the years I have drawn my own insights on what makes publishing exciting and would like to see if they are really true.

How do you find time to balance writing, mentoring and now publishing?

Honestly, I don’t have an answer to that. I guess I just don’t stop. And that what I am doing is exciting makes me put in long hours without thinking of it as a job to be done.

Is there space for another publishing firm in India?

Yes and no. Yes, if one can move away from the traditional confines of publishing. No, if one is seeking to replicate what is already there and available.

Will you focus only on print or also digital? How do you plan to distribute your books?

We will be only be focusing on print. One of our visions for Attic Books is to help people put together a library of their own at home. Books that people will read, keep, and read again and pass on hopefully to their next generation; hence, the stringent process of choosing who we publish.

Distribution will be through select bookstores and online sales. And we have created Attic Club, which is a subscription model where a reader can take an annual subscription at a fabulous price that will bring the books to their homes and will also put them on a list to the exclusive book events we will host.

25 February 2017 

Web Analytics Made Easy -
StatCounter