Jaipur Book Mark Posts

An evening to welcome the winners of the EU Prize for Literature, 24 Sept 2019

On Tuesday, 24 Sept 2019, Neeta Gupta hosted a wonderful evening to welcome the delegation of EU Prize for Literature winners led by Alexandra Buchler, Literature Across Frontiers. The three writers touring India were — Irish writer Jan Carson, Turkish writer Ciler Ilhan and Polish writer and filmmaker Marta Dzido. Neeta Gupta wears many hats as a publishing professional. Three of her responsibilities including managing the Hindi publishing firm, Yatra Books; her newly launched English publishing firm, Tethys and of course as Co-Director, Jaipur Book Mark — a B2B conclave that is held alongside Jaipur Literature Festival.

It was a small but select gathering of publishing professionals and diplomats which included EU Ambassador-designate to India, Ugo Astuto. But the evening highlight was to hear the three writers introduce and read out extracts from their books.

Irish writer, Jan Carson, offered a fascinating perspective of the Troubles as she is a Protestant. As she said, one month short of her eighteenth birthday she grew up surrounded by violence and then the Good Friday Agreement was signed. Her adult life has been spent in peace. But of late she has been questioning her identity a lot as being a Protestant she is considered a Britisher and has a British passport but her ancestors came to Ireland more than 300 years ago. Her accent is Irish. Her sense of belonging is Irish. And now with Brexit on the cards, she has applied for Irish passport. Having said that The Fire Starters offers her perspective, a Protestant’s witnessing if you like, of the troubles. It has led to some fascinating encounters at public readings where unamused members of the audience have walked away realising she would be offering a Protestant perspective as in their minds it is a view of the coloniser and yet a rarity amongst much contemporary Irish literature that tends to focus on the Catholic viewpoint.

Turkish-Dutch writer, Ciler Ilhan read extracts from her novel Exiles that won the EU Prize for Literature 2011. It is a collection of stories based upon newspaper clippings and witnessing some of the stories herself. So it sort of blurs the lines between truth and fiction but lands a mean punch in her sharp and incisive commentary about the shifts in Turkish society. She touches upon topics like gender violence, gender segregation, gender biases, honour killings, growing nationalism and with it the impact it is having on society. Powerful stories. Worth reading.

Here is the link to the TED Talk she gave earlier this year. It is an extract from her book:

Marta Dzido, is a Polish writer and filmmaker, whose works are only now being translated into English by Kate Webster. In fact, on this evening, Marta read out for the first time the English translation of some extracts from her award-winning novel Frajda. It is about two characters, both in their forties, named only as Him and Her. There was something in the manner she read as well as what she read that seemed to explore the intersections of her writerly and filmmaking strengths, by allowing her to write about the particular and yet by not really naming the characters, creating a space for universality. It was quite a remarkable experience.

Naveen Kishore’s keynote address at Jaipur Book Mark, JLF 2018

Naveen Kishore, founder, Seagull Books — one of the best publishing houses that produces exquisite books in translation. He was invited to deliver the keynote address at the recently concluded Jaipur Book Mark, JLF 2018. It was titles:  ‘Translation rights that which is wrong. It describes the injustices hidden in the dailyness’.

It is a keynote speech worth reading. Naveen Kishore is a publisher who is utterly brilliant but in this speech it is apparent he lives his craft. He plays with words. His theatre life where he specialised in controlling the lights has undoubtedly  influenced his writing. To me the very act of writing for him is like a performance meant to enrich the experience not only for himself but for those who read/listen to him. So when he talks about the role of a publisher facilitating good writers to be heard while underplaying his own voice, I wonder. He definitely underplays it but is also very much in control. It is like the person in charge of lights in the theatre. Critical role. To give the desired effect, atmosphere, experience and impact of performance , the lights are crucial. Likewise with writing, writers, translators, publishers. It’s a creative act which is underpinned by many other considerations and this has to be recognized.

Read the speech.

2 February 2018

Web Analytics Made Easy -
StatCounter