Jaya Posts

Sarvat Hasin, “This Wide Night”

They lived across the road from me for fifteen years without us ever having a conversation, something that seems impossible to me now. I’d built up the Malik sisters in my head before I really knew them. The combination of being at a boys’ school and Dada’s dislike for other people meant that these were the only real girls I ever saw. From the window in my bedroom, you could look through the trees and into their garden. I learned valuable things about the girls: how Maria played cards every evening with her mother, or that Ayesha always read and Bina sewed, and that the littlest, Leila liked to draw.

Jimmy lives with his paternal grandfather who is a prosperous export businessman. He is alone and spends a lot of his time watching the Malik house. The Malik family consists of four sisters- Maria, Bina, Leila and Ayesha/Ash . Their father is “a navy captain, whose name was on the silver plaque outside their gate, spent most of his time away from home”.  Their mother Mehrunissa supervises the home and by all accounts is quite lenient in her daughters’ upbringing. It is never spelled out by Sarvat Hasin in her debut novel The Wide Night but there is a shift in dynamics from the freedoms available in a women-only home as compared to one in which there is a man’s presence. For instance when the Captain returns from the war – it is a challenging period of adjustment for both sexes:

How could her father come home to a place that did not feel like it belonged to him? The switch of energy during his visits, the house worked into a dark frenzy. It could only work in small bursts, the spikes of energy of reordered lives. There was no space for him in the larger sweep of their lives – how long could Ash keep wearing her dupatta over one shoulder and pinning back the tufts of her hair that escaped from their short nest. How many nights could Leila hold her tongue at the dinner table and bite it against her usual chatter of boys and money and pretty things. In her father’s presence she was washed out, a paler version of herself, hands folded in her lap and her voice only murmuring to ask for more roti, a glass of water. Even Bina was required to modify herself: fewer hours spent volunteering, and no more bringing her stitching into the living room to sit cross-legged on the carpet by her mother’s feet, listening to her stories with the soft brush of her hand against her hair. The sitting room would become a man’s world.

Mehrunissa is primarily responsible for the family and allows her daughters freedom such as reading.  whenever and whatever they desired. She does not subscribe to the belief that books and ideas were harmful for girls and that daughters were meant to be groomed for marriage. Jimmy describes the Malik home with fascination: “It was the first house I had ever been in with books in every room. Even in a room with no shelves, there were books under cups or hidden behind pots; Barbara Cartland novels tucked in the slots of the swings. Books in other houses were rare, precious thing, tucked out of reach or behind walls of glass, leather-bound and glossy. These tangible tattered things with dog-eared pages and tea stains were remarkable. I shifted my cup of tea on its coaster, knocking over a mystery novel that Mehrunissa kept beside her sewing.” Mehrunissa’s determined stand against social norms and even in the presence of her husband, in an overtly patriarchal society, is exemplified by refusing to slaughter goats for Eid: “Mehrunissa and her daughters were particularly sensitive about the slaughters. They never participated, had not done so even on the rare holidays when Captain Malik was home. On Eid, theirs was the only house with no goats or cows lined up outside—another thing among many that set them apart from everyone else he knew, another thing about them that people thought was strange.”

People called the Maliks “strange” because of it being primarily a female household living alone, happily, unheard of in an otherwise overtly patriarchal society. It was also odd that the father “permitted” the women to have their say as in the case of doing away with the practise of getting a sacrificial goat as it was an inhumane act.  But love runs deep as testified by the Captain while recounting to Jimmy the kindly advice he had received about the challenges his marriage may pose: “These things are meant to work better when the differences aren’t so big, your families should come from the same place, you should speak the same languages and pray the same way – you’ll have heard all this, I know. They’d even chosen a girl for me. I never told Mehrunissa that. Baat pake se pehle—I saw her. And that was it.”

 Their mother’s strong personality had a deep influence on the four daughters. They grew up with distinct identities. Maria who as a teacher’s assistant in the school mesmerised the boys: “The trick was not in her words, but the way she spoke them. She was not lightning but slow honey, womanliness pouring into the classroom, making us all sit up a little straighter.” Ayesha, the voracious reader who fantasised about her European trip with her aunt was the most level headed and practical of the sisters. For example, her unsentimental detached views on death is revelatory, “Death isn’t this big drama everybody makes it out to be… It’s – a person being there one minute, and not the next. It’s the passing of a second.” The laidback Bina’s “wishes were never for herself”. And finally Leila, who, “built her houses in gold. She wanted a rich husband, a studio of her own. I want a wardrobe the size of Marie Antoinette’s, she would say. Decadence was the only thing she took away from history lessons. She was a tiny Cleopatra, Nur Jehan, a queen in a miniature.” After Maria’s wedding “the house shrank without her, tightening around the family. There are some people who leave the room and you stop thinking about them right away. None of the Malik sisters were like that. Their absence took up room, a seat at the table.”

This Wide Night although a novel is structured like a three-act play with a shift in the voice from first person of Jimmy to the third of the authorial narrator in the second section and back to Jimmy. It is a curious literary technique to employ for it is not fully exploited by the author providing little insight such as in the sisters suicide pact.  Usually the narrator brings in a perspective giving the reader a little more information than the characters are aware of but nothing of that sort happens here.

Renowned writer and critic Muneeza Shamsie says in Hybrid Tapestries: The Development of Pakistani Literature in English ( OUP, Pakistan, 2017, p 601)  that in today’s globalised world the new generation of Pakistani writers have either “lived, or been educated in, Pakistan and the West, and often divided their time between the two. … As a result, the distinction between diaspora and non-diaspora began to blur too.” This underlying desire to be accepted globally as a new South Asian writer who is extremely familiar with Western canons of literature is evident in This Wide Night too for its adaptation of Little Women albeit in a desi setting. Pakistan-born now living in UK Sarvat Hasin wrote This Wide Night after enrolling in a creative writing workshop project wherein she transplanted the characters created in nineteenth century America into modern-day Karachi. So Amir, Maria’s husband, is a mujahir who lost his parents during Partition but he comes across as a flat character who, “seemed to just appear, a sum of all the stories people told about him” with little else being said about him. Whereas if a little bit of the socio-historical background was woven into the novel it would have made a significant difference to the quality of storytelling. This is illustrated further in the sanitised “literary” description of the 1971 War, a conflict zone: The way tensions rose in our house and in the city, the way the whole country seemed to teem with a dull thickening heat – the days before monsoon storms. By the time war broke out, we were almost relieved. It gave the feeling a name; something that couldn’t be quantified when it was just curfews and military men stationed outside schools or people sent back past the border. Contrast this with contemporary literature worldwide which creates a rich texture filled with details taking care to not culturally alienate the reader too much but at the same time retaining a strong regional character — acceptable traits of a global novel.

Sarvat Hasin is a writer with promise. This Wide Night is a commendable first effort.

 Sarvat Hasin This Wide Night Hamish Hamilton/ Penguin Random House India, 2016, 312 pp., Rs 499 (HB) 

 

“Is Writing a Way of Life”

Recently I have come across two articles about what is a writerly life. The first one is by well-known Australian writer, Frank Moorhouse, in Meanjin entitled : “Is Writing a Way of Life …and if so, what is the writerly life?” He has been a published author for more than fifty years.  It is behind a paywall but here are a few relevant lines from it. It is a long article, well worth paying to read it.

Literary writers who eschew sales as an ultimate validation live by the legends of those writers who were wrongly dismissed by critics, whose first book was rejected by 100 publishers, and cherish the belief that their talent will be recognised after death. It is also a characteristic of many literary writers to be ignorant of the economics of our
vocation—some have a disdain for concerns with copyright, even publishing contracts or publicity.

The objective in all writing is to connect with an authentic readership (this may not happen quickly). Another characteristic of the literary author is the influence of the work on other writers and on other art forms because the literary author is sometimes working at the innovative edge either in thought or form and has a degree of
originality either in form or coming from the personality of the author expressed through unusual style. How-ever, some important writers work within the recognisable conventions of form and genre.

Ultimately writers and readers accept that in writing there are many different categories of ‘success’. Some of these categories sound better in French: succès d’estime (reviews, scholarly interest); succès de commerce (sales); succès de scandale; succès de culte. Others include: to be named as a leading regional writer; ‘best of her generation’; best gay, best Greek-Australian; ‘our most interesting young writer’; best ‘emerging
writer’; one of our ‘eminent’ writers; a ‘much loved’ writer; and as a serious writer with a small but devoted readership. There is nothing we can do to determine how we are evaluated at any given time.
It is a bona-fide, continuous, affined readership (not necessarily a large one) that the literary tradition seeks. And of course, some books remain as a valued part of the reading life of the society and ultimately go on, over a lifetime or longer, to outsell the sometimes ephemeral bestsellers of the day (although not all bestsellers are ephemeral
and some are considered literary). As Milton put it in Paradise Lost, ‘Fit audience find, though few.’ But how few?

He argues for public patronage to encourage writers.

Some form of public funding will always remain necessary not only for the encouragement of new talent but also for mid-career and late-career talents—older writers sometimes also require ‘encouragement’ along with financial support. The concept of social rights relating to the special nature of serious writing was absent until the introduction of public lending right (PLR) for payment to authors for the use of their books in public libraries (in 1974, through the initiative of Colin Simpson and the Australian Society of Authors); the reform of the Copyright Act to provide payment for multiple copying of their work and the establishment of the Copyright Agency Limited in 1986 through the initiative of Gus O’Donnell and the ASA; and education lending right in 2001 through the initiative of Libby Gleeson and the ASA for the use of their books in educational libraries. The beauty of these payments is that they are directly tied to the use of the author’s work by the community: the ugliness is that the rates paid are decided by the government of the day and have depreciated over time. Most authors would be happier with the funding of writing if it depended less on schemes ultimately controlled by the government of the day and committees and was based instead on a legislated economic mechanism out of reach of those in power. These sorts of payments, by their nature, protect the author from political discrimination, the problems of peer review and from attacks by those opposed to public funding of the arts.

The place we give the book as a culturally important artefact is evident in our strange economic arrangements for it—a treatment unlike other ‘products’. First, 70 years after the death of the author the work enters the public domain. Second, through compulsory licensing, setting in examinations and teaching by educational institutions
and other uses can occur without the author’s consent (though, now, not without eventual payment by one mechanism or another). Third, the fair dealing provisions of the Copyright Act allow people to quote from and copy the author’s work for scholarship and research work without payment. Finally, the work is available to the
community free of charge through the free library system. 

The book is important because so much of the activity of the world and the other arts depends upon the book for knowledge and ideas, for the exploration of intricacy, and we depend upon the telling of stories for our personal growth through imaginative delight, enquiry and engagement and for our stability as a person and as a society.

Nine years ago Indian writer, Madhulika Liddle, who gave up her 9-5 job to devote herself to full time writing says in

SM

Author-ity, or What Do Writers Really Do?

This fact – that you do not require a certificate to call yourself a writer – gives the average non-writer the impression that this isn’t a profession to be taken seriously. But, given that literature festivals multiply like rabbits and every year throws up yet another clutch of celebrity writers, it seems obvious (to those not writers themselves) that writers make a lot of money.

The reality, though, is far more mundane and far less glorious. Writing is hard work (and rework – there’s a lot of rework involved). Research is time consuming, creativity is hard to sustain and the entire process needs a lot of discipline. It takes years to write a book, and more to edit it up to the level that you would like to see in print.

What’s more, for the bulk of writers, the earnings from books are abysmal. Let me offer an example: my Muzaffar Jang series, launched in 2008, has so far sold only about 6,500 copies. That includes all four titles, and it includes physical copies and e-books. If you take into account the fact that I get a royalty of 7.5% on each physical book and each book costs somewhere between Rs 300-400, you can easily calculate how little money I’ve made off these books. Also, piracy has drained away some of my potential earnings.

Most of us have to find avenues other than just writing books in order to stay afloat. Articles for publications, both paper and digital, can bring in income. So can editing assignments, contributions to anthologies and the sharing – through lectures and workshops – of the skill and craft of creative writing. Self-publishing, despite the flak it often draws, can pay significantly higher returns than traditional publishing. Plus, a book with staying power can, as long as it is in print, go on bringing in royalties.

All of that helps me keep writing. That, and the knowledge that the greater my body of work, the greater my chances of increasing my readership. The more books I write, the more I get recognised. Most of all, though, the more I write, the more I realise that my decision to leave the corporate world wasn’t a bad one. Writing is fulfilling in ways it is hard to fully communicate. The research itself is intriguing, digging into a world that you thought you knew, but can still surprise you. Then there is the creation of characters, and the world that they inhabit. It becomes a part of you, and you fall in love with it to a certain degree. It is that love that you share with your readers. I will never be rolling in wealth, and making ends meet will probably be difficult for as long as I only write, but at least I will be content.

The bottomline is that a writer’s profession is a hard one, usually without the advantage of a regular income to keep body and soul together. It may seem glamorous but it is not. Yet as is evident from the two articles that writers make their choices.

Two more articles of interest about the writerly life:

Elizabeth Strout ( ‘If I ever return to a small town, I want you to kill me’ The Guardian, 7 June 2017 )

Laila Lalami ( ‘Laila Lalami on the public writer vs. the private self’ Los Angeles Time, 30 March 2017)

Colson Whitehead ( “Write the book that scares you shitless” LitHub, 23 November 2016)

9 June 2017 

Lone Fox Dancing: My Autobiography by Ruskin Bond ( An exclusive extract)

(Ravi Singh, Publishing Director and co-Founder, Speaking Tiger Books, sent this exclusive extract from Ruskin Bond’s autobiography Lone Fox Dancing. It is one of the publishing highlights of 2017 given the tremendous fan following Ruskin Bond commands. This autobiography at 100,000+ words is the longest book ever written by Ruskin Bond.) 


And here I must pause to tell you a little more about Ayah, my guardian angel, surrogate mother, friend and beloved all rolled into one and wrapped up in a white sari. My mother, young in years and younger at heart, was often away attending the lunch and tea get-togethers that the ladies of the royal household liked to organize, or she would accompany the younger royals on picnics and excursions. My father spent more time with me, but he would be at work through much of the day. I would be left in the care of the servants—all but the ayah provided by the Jamnagar State. I had no objection to the arrangement, because they indulged me. Most of all, Ayah.

She was probably from one of the fishing communities of Kathiawar or from the poorer Muslim families from the north of India who worked in Christian and Anglo-Indian households. She must have been in her thirties and was unusually large and broad-limbed for an Indian woman, and shaped like a papaya, expansive at the hips and thighs. I was told she had a family of her own but I never saw them, and she never spoke of them. She was the one I spent the most time with at home—she stayed all day, washing my clothes, giving me a bath and telling me stories in Hindustani about jinns and fairies and the snake transformed into a handsome prince by the loving touch of a beautiful princess.

Ayah had large, rough hands and I liked being soaped and scrubbed by her, enjoying the sensation of her hands moving over my back and tummy. She could also use those hands very effectively to deliver a few resounding slaps, because I really was a little devil. But her anger vanished as quickly as it came when she saw me break into tears. And then she would break down herself, and cover me with big, wet kisses and gather me into herself, pressing my face to her great warm breasts. To be hugged and kissed, and generally fussed over, is one of the joys of infancy and childhood. My mother was not a physically demonstrative person—the occasional peck on the cheek was enough emotion for her. But Ayah more than made up for it. She would kiss my navel and nuzzle my tummy and tell the other staff, ‘I want to eat him up! I want to eat him up!’

I was in love with Ayah—it was a child’s love for a mother, but it was also a sensual, physical love. I loved the smell of her skin and her paan-scented breath and her dazzling smile. She was in love with my soft white skin and bathed and dressed me with infinite tenderness, and defended me against everyone, including my parents.

If I swallowed an orange seed, Ayah would say an orange tree would grow inside me. Being an imaginative child, this rather worried me because orange trees, I was told, had thorns on them. I did not want to worry my parents unduly, so I took my problem to Mr Jenkins, who looked serious, thought about it for a few moments, then said: ‘Don’t worry, it will only be a small tree.’

Still worried, I consulted Osman, who laughed and said, ‘Your ayah is just a gapori, don’t listen to her.’

‘What’s a gapori?’ I asked.

‘One who makes up stories—and exaggerates. Go and tell her you’ve swallowed a bean.’

I did, and she said, ‘Oh, baba, now you’ll have a bean-stalk growing inside you!’

‘And there will be a giant living in it?’ I asked.

She burst into laughter, seeing I’d caught her out.

‘Osman says you’re a gapori,’ I told her. And she and Osman had a terrible fight. She chased him around the house and forgave him only when he said he meant she was a pari, a fairy, not a gapori.

Still, I think I learnt something about telling stories from Ayah, as I did from Osman, although I had no idea that I would become a gapori of sorts one day.

Ruskin Bond Lone Fox Dancing: My Autobiography Speaking Tiger Books, New Delhi, India, 2017. Rs 599; hardback; 288 pages + 32-page photo insert

9 June 2017

Of two memoirs — A Gift of Goddess Lakshmi” and “Man Alive”

“You have to fight for yourself,” Parker had said when we first got together, and again, and again. “Wherever you are,” she’d said, “whoever you are, you have a right to be here.” 

( p.82 Man Alive)


Within the past few weeks two powerful memoirs have been published. Coincidentally both are by transgenders — Manobi Bandhopadhyay’s  A Gift of Goddess Lakshmi ( Penguin Books India) and Thomas Page McBee’s Man Alive ( Canongate). Manobi Bandhopadhyay’s life history as recounted to Jhimli Mukherjee Pandey charts her transformation from a man to a woman and of her pathbreaking appointment to a college as its principal. Along the way Manobi describes the very conservative family she was born into and how very difficult it was to survive. In fact many people in her family and the village recognised her for being gender fluid and would taunt her as well as sexually abuse her. It was horrific. The Mint’assessment of the biography in its own way documenting the queer Indian history particularly from the mid-1990s is a fair one. Sometimes it is biographies such as this that give insights into the rapid socio-historical transformations taking place in society but being still too near in recent past to accord any objectivity.

Thomas Page McBee’s Man Alive is equally disturbing. He writes mostly in first person not only about the transformation from being a woman to a man but also the regular sexual abuse he suffered in childhood from his mother’s husband. As an adult he experiences happiness in love and ultimately marriage too but its deeply painful as it seems to be getting to the core of the writer. Its almost as if this process of writing these chapters were part of some cathartic process. He did for some years have a column in the Rumpus called Self-Made Man. Here is a brilliant interview in the Guernica too.

Conversations about gender fluidity even today continue to be challenging to have; this despite so many conversations, publicity campaigns, changes to laws worldwide etc. So personal journeys like these memoirs are a crucial contribution to the public discourse. There are commonalities in the two transgenders experiences of sexual abuse, violence and opting to make the decision to undergo a physical transformation from the gender assigned at birth to the one of their choice. These are not easy. Apart from the obvious physical transformation there are many psychological and emotional consequences that too need to be addressed for the individual and their immediate family. But the stark differences lie in the narrative style of the two memoirs. Manobi Bandhopadhyay’s A Gift of Goddess Lakshmi though a remarkable biography for its subject matter including the legal cases she is battling are worth reading about but it is cautious in tone. Whereas Thomas Page McBee’s Man Alive is far more absorbing though at times terrifying to read for its direct approach; at times it is impossible to read and the book has to be put down before resuming it once more.

According to filmmaker Paromita Vohra and founder of the Agents of Ishq  17 May is International Day Against Homophobia Biphobia and Transphobia ( #IDAHOBIT ). To commemorate it she published an article worth reading about transgenders dating where five people talked about love and dating.

Despite all the violence directed towards them and denial by conservatives that transgenders exist in society the fact these memoirs have been published is a step in the positive direction — it is opening room for conversations and hopefully, change.

17 May 2017 

Ruskin Bond

Last year I spotted Ruskin Bond at a literary festival but it was impossible to see him clearly. It was also the first time I saw an author in India encircled by large security men, more like bouncers seen outside clubs. They not only towered over Ruskin Bond but were very well built and were an extraordinary sight to behold. A testimony too the fan following Ruskin Bond has in India. He needed protection from his fans. Children flocked to him in droves. Parents prostrated themselves in front of the literary festival oragnisers to allow their children into the hall even though it was filled to capacity. Astounding indeed when you realise that Ruskin Bond prefers his solitude, tucked away up in his beloved hill town of Mussorie.

On 19 May 2017, Ruskin Bond turns 83. To celebrate it his publishers have scheduled a bunch of publications. Puffin India has released Looking for the Rainbow — a memoir he has written for young readers describing the time he spent with his father in Delhi. It was during the second world war. His father was with the Royal Air Force ( RAF), stationed at Delhi. Ruskin Bond’s parents were divorced and his mother was about to get married for the second time. His father decided Ruskin Bond could stay with him for a year in Delhi where he had some rooms rented — at first off Humayun Road and then later nearer to Connaught Place. Ruskin Bond remembers this time spent in Delhi fondly even later when he was sent off to boarding school in Simla. In fact decades later he recalls with a hint of sadness that Mr Priestly, his teacher, did not approve of young Ruskin poring over his dad’s letters so suggested he keep them away for safekeeping. At end of term when Ruskin Bond went to ask for his letters his teacher was clueless. Now in his eighties forgiving and generous as is his want Ruskin Bond remarks that Mr Priestly probably “meant well” but all that remains of that pile of letters is the one that the young boy spirited away — and still retains all these years later. Looking for Rainbow is a beautiful edition made richer by Mihir Joglekar’s illustrations.

Looking for Rainbow serves as a wonderful introduction and is probably the slim pickings of the larger project memoir Ruskin Bond will eventually publish with Speaking Tiger Books. It is as his publisher, Ravi Singh, told me the longest book Ruskin Bond has ever written — nearly a 100,000 words. It is “hugely readable. Moving, too, in parts.” Lone Fox Dancing is scheduled for June 2017. Earlier this year Scholastic India released a biography of his written by Shamim Padamsee in their Great Lives series.

 

His long-standing publisher, Rupa, with whom Ruskin Bond has a special relationship for decades now has also brought out two volumes of his works. The Wise Parrot is a collection of folktales retold by Ruskin Bond. He says in the introduction:

I may be no Scherazade, and that is a relief, for it would be rather difficult for me to think of stories knowing my head may be chopped off the next day, yet I have found some ancient legends that are as enthralling as hers and presented them here. There are creatures who have lived in our collective imaginations for ages. There are stories of wit and stories of immense stupidity. And in all this, what shines forth is the power of human imagination that has thrived for millions of years. From the first cave paintings, to today’s novels, the thrill of telling a story has never died down. And here’s wishing that it may live long, bringing people, animals, fairies and ghosts to life forever. 

The Elephant and the Cassowary is an anthology of his favourite stories about wild animals and birds and the jungle. The title story is a perennial favourite and is utterly delightful. A master storyteller and a voracious reader like Ruskin Bond when become a brand name like no other have the luxury of also being tastemakers. As well-known prolific scifi writer and anthologist Isaac Asimov says in his splendid memoir I.Asimov : [An anthology] performs the same function as a collection does, bringing to the reader stories he may be glad to have a chance to read again or stories he may have missed altogether. New readers are able to read the more notable stories of the past.” Another anthology that Ruskin Bond has put together and is being released this week  by Viking, an imprint of Penguin, is Confessions of a Book Lover. Both these anthologies between them contain previously published works by writers such as Rudyard Kipling, F.W. Champion, Henry Astebury Leveson, Joseph Conrad, Laurence Sterne, H.G. Wells, William Saroyan, Stacy Aumonier, and J.B. Priestley. Anthologies are a splendid way to discover new material even though some people think otherwise. Ruskin Bond has it right with these two eclectic anthologies. They jump centuries but the underlying principle of a good story is what matters. It is no wonder then to discover the delightful publishing connection between legendary publisher Diana Athill and Ruskin Bond. She gave him his first break as a writer while still at Andre Deutsch. She certainly knew how to spot talent!

Happy birthday, Mr Bond!

17 May 2017 

 

 

“The Revolutionary Life of Freda Bedi” by Vicki Mackenzie

The Revolutionary Life of Freda Bedi by Vicki Mackenzie is an account of an extraordinary Derby-born woman Freda Houlston. Born in 1911, educated at Oxford and married in 1933 to Baba Bedi bringing her to India at the height of the freedom struggle for Independence. She met her husband during the local meetings of the Majlis, the Indian students’ society, and listened to debates about Gandhi and India’s quest for freedom. According to Andrew Whitehead ( who too is working on a biography of Freda Bedi ; Derby Telegraph & The Wire ) “she went to the more tumultuous October Club, where left-wing students gathered to oppose fascism and cheer on the hunger marchers. At lectures, she came across a well-built student – he was a champion hammer thrower – from Punjab, BPL (Baba) Bedi. He invited her to tea. Freda went along with a friend as a chaperone, as the rules required, and was charmed.”

Along with her husband she became a left-wing activist — her socialist spirit was never to leave her even in later years upon conversion to Buddhism. Her marriage took her through Lahore ( in undivided India), Kashmir, Delhi, and Dalhousie. She witnessed Partition and though a firm follower of Gandhi and his non-violent means of struggle when in Kashmir she joined the women’s militia — the Women’s Self Defence Corps — started by some feisty members of the Communist Party affiliated with Sheikh Abdullah’s National Conference Party. Her husband was close to Sheikh Abdullah. Baba Bedi worked in the Kashmir administration “doing his part in promoting counterpropaganda” writing articles both in Kashmir and Delhi. The Bedi family spent five years in the state before the two men fell out in 1952 over their views on the Kashmir plebiscite, a political decision to let the people of Kashmir decide whether they wanted to join Pakistan or accede to India. She returned to Delhi to take on a government job as editor of Social Welfare, publication of the Central Social Welfare Board, part of the Ministry of Education. Social Welfare was written in English and translated into Hindi to reach as many people as possible. According to Vicki Mackenzie, Freda Bedi “chose with her heart — still wanting to help the poor and needy. The pay was low, but with her job came a government apartment”.

It was during a United Nations assignment to Burma that she had an epiphanic experience concerning Buddhism and decided to convert. She soon began to drift away from her material existence and in 1960s moved to Dalhousie where she established the Young Lamas Home School. She also gave shelter to the many Buddhist nuns who had fled Tibet after the Dalai Lama escaped. She created a system which went against the severely hierarchical and patriarchal structure of Buddhist monasteries but allowed the nuns to have a more democratic and responsible way of functioning.

Vicki Mackenzie documents this period of Freda Bedi’s life relying on extensive interviews with her three children — Ranga, the film actor Kabir Bedi and daughter, Guli — along with innumerable people who knew Freda. In fact she is unable to mask her surprise at how forthcoming everyone was with their recollections of Freda Bedi, sharing pictures and documents  making Vicki remark that it was if this book was wanting to be written. Most importantly Vicki Mackenzie heard that the Dalai Lama himself would wonder why no book had ever been written as yet on Freda Bedi. Ever since going on a Buddhist retreat in 1976, Vicki Mackenzie’s writings have focused on Buddhism, reincarnation and role of women.

Even though Freda Bedi devoted the last twenty years of her life to Buddhism and left the family to work for its cause she remained extremely close to her children and husband. Her young daughter, Guli, who had been put into boarding school aged five recalls that every week punctually a letter would arrive from “mummy”. Even her sons knew that though they may have had an unorthodox upbringing, rich in experience but in financially straitened circumstances, they knew they could rely on their mother. For instance Kabir Bedi recounts he needed money to pay his fees at St. Stephen’s College and his mother advised him to ask a friend of theirs who readily gave the required amount. Her love for her family is also evident in a charming collection of poems she wrote for her eldest son, Ranga, called Rhymes for RangaIt was published as a collection of rhymes in 2010.

Freda Bedi was the first European woman to convert to Buddhism. She was ordained in 1965. She is also credited with being the first nun to bring Tibetan Buddhism to the West. She was known as Sister Kechong Palmo although many Tibetans believed Freda to be an “emanation” of Tara, the female Buddha of Compassion in Action or the Divine Mother. Significantly whereever Freda went she was well-connected to the powers that be so was always able to get her way. In India, for instance, she knew politicians like the first prime minister of India, Jawaharlal Nehru and his daughter Indira, diplomats and other prominent citizens. In England she counted among her friends Barbara Castle, a fiery left-wing cabinet minister in the 1960s and 70s. In fact when Freda returned to Delhi in 1979 to attend a world buddhist congress she stayed as a guest of the hoteliers Oberois at their five star luxury property. It was here that she passed away aged sixty-six years and was cremated on the Oberoi farm. It is believed that a couple of years later Freda Bedi was “reincarnated as a Tibetan girl, Jamyang Dolma Lama, the daughter of His Eminence Beru Khyentse Rinpoche, a respected lineage holder enthroned by the Sixteenth Karmapa. Born in Tibet, Beru Khyentse Rinpoche had known Freda Bedi well, and had set up his own center in Bodhgaya”.

Today it may seem commonplace to discuss Buddhism and encounter many celebrity converts such as Freda Bedi. But historically her contribution to Buddhism is extraordinarly. Her conversion and single-minded focus to do good constructively by the Tibetan Buddhists, soon after their spiritual leader — the Dalai Lama — fled Tibet for India was unusual for the day. As she was not only committed to the cause but would do anything in her power including calling upon her friends in senior positions to help her.  Her persistence paid off and she was able to leave a well-defined legacy as is apparent in the Buddhist institutions she created at Dalhousie.

More than a century after she was born the important influence Freda Bedi had on Buddhists is slowly gaining traction. For instance Beyond Mud Walls  a short documentary by a distant relative of hers, Nalini Paul, discusses the theatre performance she has conceptualised based Freda Bedi’s book.

Vicki Mackenzie’s biography of Freda Bedi is readable and well-researched. The effort to collect information to build a portrait of a formidable woman so many years after her death could not have been easy. Yet she did it. Despite Vicki Mackenzie’s fascinating account of an Englishwoman who made India her home during the Indian freedom struggle, it is quickly overshadowed by the stronger and better narrated time of Freda Bedi’s life as a Buddhist nun.

Vicki Mackenzie The Revolutionary Life of Freda Bedi: British Feminist, Indian Nationalist, Buddhist Nun Shambala Publications, Boulder, USA, 2017. Pb. pp.190 $16.95

13 May 2017

Samantha Schweblin

It was late in 2016 that the cyber-whispers about a magnificent new novel in translation began. Then in January 2017 The New Yorker published a review-article about Argentinian Samantha Schweblin’s debut novel Fever Dream.  Shortly thereafter this slim novel was longlisted ( later to be shortlisted too) for the Man Booker International Prize 2017. Fever Dream is about Amanda who is blind and dying. She is conversing with a young boy David. Amanda and David’s mother, Carla, became friends when Amanda moved into the neighbourhood. It was a peculiar relationship which had an unnatural intensity to it evident in the heart-to-heart talks the women had. At times it almost seems as if Carla has taken on the mother’s role to Amanda and yet there are flashes when it seems as if Carla is speaking to Amanda in a confessional mode. Most of the conversations revolved around Carla’s bewilderment about David’s transformation, almost as if he was a changeling.

“Amanda, when I find my real David,” your mother says, “I won’t have any doubts it’s him.”

Surprisingly the conversations between David and Amanda are of the same tenor as that of Carla and Amanda though eerily David sounds the most mature “adult” of the three. He is constantly interrupting Amanda saying “You’re wasting time“,

We need to go faster“,

I’ll tell you when its important to know the details“,

But you always miss the important thing“,

“I’m not interested in this anymore” and

Amanda, I need you to concentrate“.

Its as if the little boy is editing and slowly controlling Amanda’s narrative as if he is privy to more information than she is. There is a sense of urgency to the conversations probably because Amanda is burning with a fever on her death bed.

Amanda has a daughter called Nina. Under Amanda’s watchful eye Nina is never allowed to wander far. The safe distance is measured by what Amanda refers to “rescue distance”. Crossing the imaginary line of this perceived safe distance can catapult Nina into danger given that her mother will not be able to reach in time to rescue her. According to the Guardian, “the phrase is the original, and better, title of the book in Spanish”. And this is the distance that is played upon constantly to fathom what exactly transpired to cause Amanda’s trauma.

“When does it start to go bad, exactly?“,

We’re almost there“,

This is the most important thing. This is everything we need to know.” ,

It is important, but it’s not what we need to understand. Amanda, this is the moment, don’t get distracted. We’re looking for the exact moment because we want to know how it starts.”, 

It’s very gradual.” and “No, no. It’s not about worms. It feels like worms, at first, in your body. But Amanda, we’ve been through all this, too. We’ve already talked about the poison, the contamination. You’ve already told me four times how you got here.”  

Fever Dream may be about mothering and the anxieties that are the defining undercurrents of motherhood.  It also explores that grey area when an adult behaves child-like and vice versa. It happens. It comes through in the conversations. It is further accentuated by the structure of the novel which opens with Amanda and David conversing briefly — this becomes like the framing text. Then there are long passages of Amanda recalling her time with Carla and sequence of events which resulted in her hospitalisation but as the novel progresses these are steadily punctuated by David’s remarks. So what begins like a conversation seemingly between two adults one realises a little later is between a child and an adult but framing the text in this manner juxtapositioning conversations blurs the lines too.

There are always those flashes of adult behaviour apparent in a child which is understandable as they are evolving, also basing their actions on the role models around them. Curiously enough this very fact for which there is a logical explanation can also be disconcerting and challenging for the reader. The powerfully mesmerising writing style which gets carried over in translation as well is commendable but also has echoes of the legendary Brazilian writer Raduan Nassar. He has been hugely influential on contemporary Latin American literature with his two books — A Cup of Rage and Ancient Tillage ( translated by Stefan Tobler). Fever Dreams is the closest to A Cup of Rage in its feverish pace of writing, explosive action and bewildering consequences. Also these two stories create a strong urge to read them from the start upon finishing the last page — as if in a cyclical manner.

Reading Fever Dreams is an exciting exercise by itself but then I came across Valerie Miles recommendation for Samanta Schweblin’s story, “My Parents, My Children” ( translated by Kit Maude) at The Short Story Project . She says : “Let’s face it, the matter of our every day lives is of strange stuff made. When viewed apprehensively, when the strings of family are stretched taut over the Nabokovian abyss to nestle a rocking cradle, or coddle an aging parent whose mind is failing, what’s normal can quickly turn downright bizarre.” It may be too early to say but this exploration of how the young and old seem to behave inexplicably like each other at different stages of life may become a characteristic trait of Samanta Schweblin’s magnificently disturbing but beautifully crafted writing. It is a wonderful compliment to the translation skills of Megan McDowell for having retained the force of the original text and transmitted it equally forcefully in the destination language.

As with Man Booker International Prize 2016 winner The Vegetarian ( translated by Deborah Smith), Fever Dream too raises the bar for literary fiction. Both these novels are extraordinary examples of confident writing whereby the novelists challenge the “traditional” styles of plot, dialogue, structure of text all the while capturing the reader’s imagination. A year on The Vegetarian continues to sell. Fever Dream, whether it wins the prize or not, will also be a steady seller in years to come.

Samanta Schweblin Fever Dream ( Translated by Megan McDowell) Oneworld, London, 2017. Pb. pp. 150 Rs 399 ( Distributed by PanMacmillan India) 

12 May 2017 

 

Saint Teresa

Saint Teresa or Mother Teresa (as she was known till 4 September 2016) and her Missionaries of Charity are known for their care of the poor and establishment of hospices worldwide. Many considered her to be a living saint in her lifetime and after her death miracles were attributed to her. By the time she died in September 1997 her Missionaries of Charity had 610 missions spread across 123 countries.

There are plenty of books written about Saint Teresa. The first is Saint Teresa of Calcutta: A Celebration of her Life & Legacy , a beautiful collection of photographs by Raghu Rai. He has an impressive collection of pictures taken while he would shadow her at work and some of her canonisation ceremony in Rome. The few anecdotes he shares of his interactions with her confirm her gentle, charitable nature and her overwhelming desire to do good by people especially those who are suffering. There is a particularly revelatory episode he shares about casteism and caregiving.

Her love was for humanity and was not limited to any one faith, which was why some of her detractors, who accused her of using her work to convert people, did not make much of an impression on the many millions who were utterly devoted to her. It did not matter to her if you were a Christian, Hindu, Muslim, Buddhist, Sikh, Jain, believer, agnostic, atheist or Communist — she treated everyone equally. She loved those who needed her without the slightest regard to creed or caste. I am reminded here of an incident that illustrates this aspect of life. Mother’s credo was that she was not a special worker but a mother who took care of all those who needed her. Once, an old Brahmin lady was dying on the streets of Calcutta. The sisters of the Missionaries of Charity wanted to pick her up and bring her to their home for the aged. The woman, however, insisted that she couldn’t be touched by anyone but a Brahmin. When Mother heard about this, she decided she would personally minister unto the woman. As she was about to touch her, the dying woman asked her if she was a Brahmin. While recounting the episode, Mother said she asked herself: ‘Who is a Brahmin?’, to which she felt that anyone who served His people was a good Brahmin, and so she said to the dying woman, ‘Yes, I’m a Brahmin.’ And she picked her up and brought her home.

This anecdote illustrates beautifully her focus on caregiving while ensuring the patient has a dignified closure to their life. It was this generosity of spirit and kindness which enabled her to set up missions around the world. Everywhere she went she was welcomed. Sure she had her fair share of critics. She was accused of siphoning of funds. She was accused of conversions. She was accused of not really investing in improving the health of the people she brought in but focused her energies on tending to them till their death. The fact is she and her sisters of charity offer a social service for the marginalised and the poor, many of whom are shunned by their families and society. This is a stunning photobook from a photographer who in a sense is not only paying his respects to a beloved subject and mentor but is also making  a crucial contribution to history by publicising some of the rare images he was privileged to take. Photography by its very art form can be intrusive and disruptive, yet there is an almost magical quality to the images included in the book as if the subject and photographer had a special relationship.

Conferring the sainthood on Mother Teresa is possibly the reason why Puffin India has launched their  new series, Junior Lives, with a biography of Saint Teresa — Mother Teresa. Junior Lives is a version of the successful Puffin Lives series meant for older children. Junior Lives is meant to be a series of illustrated books created for young readers ( 8+) to acquaint them with world heroes. Unfortunately despite all good intentions at heart the inaugural title of Junior Lives fails to live up to expectations. Beginning with the book title itself launched eight months after sainthood has been conferred by the Pope — how can it continue to be termed as Mother Teresa, why not Saint Teresa? Terminologies have to keep pace with historical changes. Secondly even if this book is meant for younger readers why are facts not spelled out clearly rather than diluted as with the following passage  (Chapter 8):

There are many other examples of how Mother Teresa came to help during a dangerous crisis. In 1984, in Bhopal in India, a large company that manufactured pesticides made a terrible mistake. A dangerous gas leaked out from the factory at night and killed thousands of people. …[Mother Teresa helped raise funds and take care of the injured]. 

Why is Union Carbide as the offending company not mentioned clearly? By soft-pedalling the monstrous manmade Bhopal Gas Tragedy and terming it as a “terrible mistake” by way of an explanation to children is wrong. Children tend to see the world in black and white so why not tell them the truth? Share facts. Not judgements. By swiftly rearranging historical narrative in this manner will contribute in the creation of a new generation who won’t in future see the gas tragedy for the horror it was. This is the converse of what children are taught early that just as every action has an equal and opposite reaction so must children learn that every action of theirs has a consequence and they must behave responsibly. Even if it is a biography about Mother Teresa this passage implies that it was an accident and the corporation is not really to blame but don’t worry a charitable soul like Mother Teresa is ever present to tend to the needy. It is teaching an unforgiveable lesson that mistakes happen and people directly responsible for it are not necessarily to be blamed instead there will be others to pick up the pieces.

Another example of poor writing and editing is a few lines later when she travelled “she went to a country called Ethiopia“. Feeling the need to describe Ethiopia as a country especially when Italy, America, Germany and Switzerland were not qualified in a similar fashion in Chapter 7 is cringe-worthy. This smacks of a cultural prejudice that is inadvertantly being passed on to the next generation and at a time when racial diversity and inclusiveness are the buzz words. It is ironical that such unforgiveable errors have been permitted in a biography of a woman who was loved by millions around the world, irrespective of their caste, colour or creed.

Texts for children are to be put together with great deal of care and thought. Every little aspect needs to be taken into account and anticipated. Young readers tend to engage with the text minutely and every little element in it — whether text or illustration — is scrutinised, queried and discussed threadbare before being imbibed and becoming a critical part of their mental furniture. One can only hope that the future titles meant in this series are created with due care.

Raghu Rai Saint Teresa of Calcutta Aleph Book Company, 2017.  Hb. Rs 1499

Sonia Mehta Mother Teresa Puffin Books, Penguin Random House, India, 2017. Pb. Rs 150 

11 May 2017 

 

 

Pakistani Author Maha Khan Phillips on her New Novel, “The Curse of the Mohenjodaro”

This interview with Maha Khan Phillips was published on Bookwitty on 7 March 2017. 

Maha Khan Phillips is the author of Beautiful from this Angle and The Mystery of the Aagnee Ruby. She is a financial journalist and the editor of Professional Investor Magazine in the UK, where she lives part of the year, the rest of the time she spends in Karachi.

Her novels are set in Pakistan and her fiction is unusual in its portrayal of the economic basis that defines relationships and her astute observation of social dynamics make her fictional landscapes absolutely believable. Her books show women are empowered if financially sound, irrespective of the socio-economic strata they inhabit.

In her latest novel The Curse of the Mohenjadaro, Maha Khan Phillips has taken her literary skills to a new level by venturing into myth-making and exploring the alternative social spaces of cults which ultimately tend to imitate conservative patriarchal structures globally. She kindly answered questions for Bookwitty about her new book:

Mohenjodaro © CRA-terre Pascal Maitre
Mohenjodaro © CRA-terre Pascal Maitre

Why this story? Why Mohenjodaro?

I visited the ancient civilization of Mohenjodaro a couple of times when I was a child on school trips. I was enthralled by it. The thing that resonated most was that nobody knew what happened to its people, or how the civilization declined. I remember being bored and surfing the web one day and idly typing in “Mohenjodaro Mystery”. I wanted to see if there was information out there about the decline of the civilization. Instead, I was astounded to discover the so-called Forbidden History/Forbidden Archaeology movement. I learnt that an archaeologist named David Davenport had written a book entitled Atomic Destruction in 2000 BC (Italian, 1979) and that Mohenjodaro was the epicentre of many conspiracy theories about ancient technologies. I decided it would be a great premise for a thriller. In those days, I wasn’t writing at all, so I sort of forgot about it, for a few years, and then picked it up after Beautiful from this Angle.

How long did the research for this book take?

In reality, researching Mohenjodaro was the easiest bit, because there is so little known about the Indus Valley Civilization. I spent some time learning about archaeology in general, and had some help from a couple of brilliant archaeologists. I also researched Mesopotamia and Egypt in an attempt to get inspiration when creating my imaginary Mohenjodaro. But mostly, I researched cults, the psychology of cults, and the Forbidden History movement.

The Forbidden History movement is a term that derived from conspiracy theorists who believe that any artefacts or discoveries which question mainstream history or current theories of evolution are either dismissed, or covered up. They believe in ancient technologies, in humankind being older than we think, in alien influence on pre-historic earth.

Your fascination with trying to understand cults is evident in the ruthless characters of Iaf and Sohail. Why cults?

I could talk about this for hours… I’ve always been fascinated by cults. How do they work? Why on earth do people fall for charismatic leaders, giving up everything, even their lives in some cases? I suppose in my mind, there’s a resonance with the political world now. People have started positioning themselves with these myopic identities and ideologies and aren’t willing to broaden their thinking. Cults are very much about ‘Us and Them’ and I feel the world is heading in that direction too. Look at all the fake news we have been seeing, and how quickly it’s being disseminated as gospel through social media. Look at religious extremism. And, perhaps the best example – was there ever a cult leader as successful as Donald Trump? I don’t know what’s in the Kool-Aid he’s been handing out, but he’s tweeted his way to cult like devotion amongst his followers, in my opinion – providing them with an ideology that will not help them, and yet spinning the tale so well that they believe life will get better.

How did the creation of the Shakari, Goddess-Blessed and the Bloodstone myth-making come about?

I knew I had to have something – some supernatural force that would cause the chaos which occurs at the beginning of a novel, when the archaeologists go missing and are set on fire. I probably spent more time on trying to figure out what that would be than I did on anything else. In the end, I settled on a stone, because I liked the physicality of having something that could be held in someone’s hand. As for Shakari, many icons of goddesses were found in Mohenjodaro, and so I liked the idea of a matriarchal society which had been corrupted, but which believed in a Mother Goddess. I knew there would be priests and priestesses, and the Goddess-Blessed emerged as those priestesses, for want of a better name for them.

The icons of Goddesses were clay figurines. Numerous kinds have been found in the Indus Valley, wearing headdresses, for example. These could just be images of women, but archaeologists believe they are goddesses .

To my mind the character Jaya’s story was far stronger and tautly told compared to the Nadia & Layla story. Yet how do you occupy two dimensions/time and write two powerful stories?

For ages, I resisted the idea of setting anything in the ancient Mohenjodaro/Meluhha. I felt I couldn’t do it justice or make it credible, not without knowing more about the place. But that information simply wasn’t available. Eventually, I realised that it was the not knowing that was liberating. It meant I could let my imagination go wild. With so little information out there, I had a blank canvas to make up whatever I wanted. But before I made that realization, I had written an entire novel in the present day. It didn’t work, and so I tried other things. I initially wrote a couple of the ancient scenes as dreams that Nadia had, as a way to give context to some of the modern day plot. I quite liked those scenes, and they were so easy to write, they came pouring out. So I started writing more. And soon, I realised I wanted to intertwine the two narratives.

Why interweave stories? How did you decide to break one story with the other while retaining the reader’s interest?

I’m not sure I consciously thought about it. I’m a big fan of the novels of Kate Mosse, and she did this so effectively in Labyrinth. But more than that I didn’t want to give up either story, I felt emotionally invested in both. I let the writing decide when it was going to break from one story to another – I just did it when it felt like a chapter was finished.

The financial details of your novels are always so fascinating. For instance in this case “River trout which was bartered” and even the activities of Giving of Light Foundation have a clear economic basis which are outlined logically. Do you work out the economic intricacies along with the fictional landscape? 

I suppose that’s the financial journalist in me! I’m really aware of how economic realities affect our lives. I would argue that the Financial Crisis brought about Donald Trump and Brexit, for instance. I didn’t feel like the decline/destruction of my ancient Mohenjodaro/Meluhha was credible without a bit of an understanding of why the civilization’s economic system may have failed them, particularly since the character Iaf is driven by greed and power. I was also quite interested in how the people in this ancient civilization would have traded with one another. I loved the cubes they discovered on the site, and the weighing scales, it was such an advanced approach to trading.

The defiant assertion of independence by Jaya, Layla and Nadia against Iaf and later, Sohail, are very well etched. How challenging was it to create these women characters fighting “patriarchal” structures?

I think the challenge for me, at least early on, was actually to make them less assertive and bolshy! I needed, at least initially, for them to be reactive. For example, I needed to justify Jaya’s decision to remain in Meluhha, despite the loss of her parents, to passively accept her fate. I needed Nadia to go to Pakistan without asking too many questions. It was later that the characters all started to fight back, once they realised what they were up against. That was a more comfortable place for me to be in! Some of what happened in the ancient city is mirrored by patriarchal societies which still exist, which we see all around the world. That was deliberate, on my part. I liked that my characters were strong enough to take those on. I am a feminist, and my family is full of strong women who have never let anyone stop them from achieving whatever they set out to achieve, so I enjoyed writing these kick ass women!

“I set up the Foundation after 2001, after the Taliban destroyed the Buddhas of Bamiyan in Afghanistan. I’d been a banker then, but I have always been passionate about antiquity. Our history often defines our future, don’t you think?” It may be unfair to read the personal in fiction you create but somewhere does this novel stem from what you too feel – maybe the importance of getting to know the past better and how it informs our present?

Trust you to find the one sentence in the entire novel that means the most to me personally! Yes, I passionately believe this. History gets lost, but without it, we don’t know who we are. How can we learn from our mistakes, if we haven’t understood when and how we made them? Mohenjodaro belongs to the world – we’ve seen people in Scotland trace their roots back to Mohenjodaro, for instance. There is a worrying trend, as I mentioned, for myopic ideologies, and we have seen what ISIS does to pre-Islamic history and how they want to abolish the past. In their mind, there’s a good reason for their actions. The past can be dangerous. It shows us that we are smaller than we think we are. We will all, eventually, belong to history ourselves. And so we should not seek to impose our ideologies on others because no ideology, no civilization, no one culture, can withstand the sands of time. Instead, we should celebrate our extraordinary heritage and be made richer by what we learn from it.

Maha Khan Phillips The Curse of the Mohenjodaro PanMacmillan India, 2017. Pb.

9 May 2017 

Erotic Stories for Punjabi Widows: an Interview with Balli Kaur Jaswal

My interview with Balli Kaur Jaiswal on her new novel Erotic Stories for Punjabi Widows has been published on Bookwitty today, 8 May 2017. The interview is reproduced below. 

Balli Kaur Jaswal is a Singaporean-based author of Indian origin. She is the author of Inheritance, which won the Sydney Morning Herald’s Best Young Australian Novelist Award in 2014, and Sugarbread, a finalist for the 2015 inaugural Epigram Books Fiction Prize. Erotic Stories for Punjabi Widows is her third novel, for which film rights have been acquired. The novel’s premise is a young girl under the impression she will be leading a creative writing workshop at a gurdwara, or Sikh place of worship, in Southall, London. Instead, she is confronted with a room full of mostly bored Punjabi widows, some barely literate, who have enrolled in classes to pass the time. In an unexpected turn of events, the women discover they are able to narrate and share raunchy stories which are quickly transcribed by a young educated widow amongst their midst. Before anyone realizes it, the stories are being copied and circulated around London. Exploring the Punjabi Indian diaspora community via this vibrant group of women unearths a Pandora’s box of social mores. Despite its incredible title, Erotic Stories for Punjabi Widows is a fascinating exploration of how women fight for their space and how feminism is lived within the community today. Balli Kaur Jaswal kindly answered the following questions for Bookwitty:

What sparked this story?

I’ve had a lifelong fascination with questions surrounding identity, migration, women’s sexuality and notions of honor in close-knit communities, among other things. Those themes are prevalent in all of my writing. About ten years ago, I spent some time in Southall, London’s Punjabi enclave and I knew it was the perfect setting for a novel which explored these ideas. I was particularly interested in how elderly traditional women experienced and expressed desire in these male-dominated communities, and I started questioning what would happen if I got those women together and gave them a space to talk freely about what they wanted.

Bringing together the concept of the Brothers, a young band of men who have been indoctrinated with a militant version of religion, along with the rising confidence of women in the local Sikh community is well done. Was it inspired by real events?

This is one of the strangest things about writing – you create a fictional character or scenario and then you see it play out in real life and you’re either thrilled or horrified. In my case, it’s the latter. I made up the Brothers, and through multiple drafts of the novel, I kept pausing and thinking, “Would Sikh men do this? Has the policing gotten this zealous and organized?” I decided that I could afford to ask the reader to take that leap with me. Then, a few months after the novel sold, I read reports in The Guardian about groups of British-born Sikh extremists in the UK protesting interfaith weddings in the gurdwara and intimidating the family members. I remember thinking, “Oh my goodness, it’s the Brothers.” It was heartening to read responses from moderate Sikhs in the UK decrying these acts and calling upon these people to focus on the important issues that need urgent addressing in the community, like domestic violence and alcoholism.

Linking the deaths of Maya, Karina and Gulshan to honor killings in the story is impressive. Was the subject difficult to research?

It did hit a raw nerve. I actually read about honor killings when I lived in the UK because around that time, Jasvinder Sanghera’s memoir Shame had just come out and there was a lot of talk about it. What she went through to escape a forced marriage, and the advocacy work that she so bravely pioneered, are remarkable and inspiring. A few years later, she published a memoir of her experiences in supporting honor crime victims. The stories were heartbreaking, and they served as a reminder that her experience was part of a wider problem that still affects girls in this generation. I think what struck me most was the idea that loyalty to the community overrode common sense and conscience. In one of her books, she recalled giving a speech in a Punjabi community in England about being a victim of forced marriage, and she mentioned her work in raising awareness about honor crimes. Afterwards, women lined up to meet her and a few whispered into her ear that they had stayed silent while rebellious daughters or nieces had been sent to India and “taken care of.” I thought about this moment a lot when I wrote this thread into the narrative – it made sense to me that once the women found their voice to discuss their suppressed desires, they’d also find the courage to speak up and act on bigger injustices.

Offering different perspectives of women—modern, young and confident (Nikki), young and conservative (Mindi), young widow (Sheena), distraught mother and lonely wife ( Kulwinder), is a fascinating journey in understanding how women operate in a conservative patriarchal structure. How did you achieve this? Did you need to work on separate character sketches or did they all come together as you were working on the novel?

The best way to create a character is to think about how others would react to them. Nikki was easy enough to conceive because she was a lot like me and so many women I knew in my early twenties. For Mindi, I wanted a character from that same generation to counter Nikki and introduce us to the conservative and traditional “going back to our roots” subset. Mindi calls out Nikki on her one-sided take on social justice and liberalism, and actually reveals herself as somebody with more autonomy than we initially think. Sheena was a sort of bridge from Nikki to the widows. Quite literally: she did some translating, but also she was young and accessible and they developed a friendship which brought Nikki into the fold. Kulwinder was the anathema to Nikki, and I enjoyed alternating their perspectives because it really felt like a cat and mouse game between the protagonist and the antagonist. I would say all of the characters pivoted off Nikki, which is how I usually write – start with the main character and work out who everybody else is and how they help or hinder her.

Your novel seems to represent the second wave of feminism very well. From its references to Fem Fighters and feistiness as displayed by Nikki to the more moderate opinions offered by her sister who focuses on exercising her choice, even if it veers towards conservatism. Even with the bibis, the band of widows, different shades of women exist but they represent a range of women’s voices that could be representative of feminist movements. Did this involve research or did it happen naturally as a consequence of living your feminism?

The research in this area was experiential and anecdotal. I didn’t read up on feminist theory while writing this novel—it was definitely more about the day-to-day applications and how they become complicated by other facts of life. I attended a liberal arts women’s college as an undergraduate which forever changed the way I looked at the world. I found that in the years after, and even now, I’m drawn to people who have that perspective as well. I’m a little surprised when I meet people (women and men) who flinch when you bring women’s rights to the conversation because it’s 2017; who is still regarding “feminist” as a taboo word?

The contrast between the open-mindedness of the widows compared to the more politically correct and careful opinions offered by the younger women such as Mindi is striking. Were these at any point modeled on real conversations and experiences you may have witnessed?

I really wanted to convey the idea that feminism comes in different forms and that one character can be conservative in some ways but quite progressive in others. We can also define modernity and independence depending on our contexts and what balance works for our circumstances. There isn’t a prescribed way to be a feminist; this is the major lesson for Nikki in the novel. Mindi and Nikki have differing definitions of “choice” and they exercise their independence in ways that put them at odds with each other. The widows come from an interesting perspective because they have been marginalized by patriarchal structures but they are also powerful matriarchal figures in a culture that respects and fears mothers. This is why there is room for them to speak up through these classes. I can’t pinpoint any actual conversations or experiences but I know that throughout my adult years, I have observed the various ways in which the same women who command respect are also silenced when their voices become too inconvenient for people in power.

A classic straitjacketing comment often used by women to ensure no one strays from the flock is “Women like us”. You use it sparingly but well in the novel. How well does the phrase sit with you?

I find it worrying when women buy into this narrative about how they should behave, but even more so when they start reprimanding other women. It’s an insidious way to maintain compliancy, and it has its roots in the larger policing carried out by men, especially in conservative communities. The fathers, brothers and uncles who want to keep “their women” in line are aware that there are spaces exclusively for women that they cannot enter, so certain self-appointed women do their bidding for them. “Women like us” sounds deceptively inclusive as well but it’s still about ownership – you can be part of the club but we’ll be charge of what you wear and how you speak.

Given how you show widows as women with real feelings and not individuals to be ignored, silenced and discarded, do you think that writing this novel will have repercussions on your personal life?

So far, I’ve received very positive responses from readers. The only repercussion I’ve faced is becoming a confessional for other people’s secrets, especially Indian women. They come to book signings and then they lean in and whisper these stories from their lives about their mothers doing special prayers after finding their birth control pills or their husbands being turned on by some of the saucier scenes in the novel. But I’m happy to listen!

What are the challenges that lie ahead for women’s movements?

Awareness of intersectionality is an issue. That’s the idea that there is no one-size-fits-all approach to feminism and especially that women from certain backgrounds are vulnerable to other forms of oppression which influence and compound their experience of sexism as well. I’ve experienced this firsthand; people who rally for feminist causes being quite ignorant of the hurdles faced by women from minority races. I know some feminists who will say, “I didn’t get that promotion because I’m a woman” but if you said, “I didn’t get that promotion because I’m a woman and I’m a minority,” they are dismissive or they say you’re playing the race card. I’m not sure where this glitch in the system came from—where if someone mentions suffering from more than one kind of institutional oppression, instead of empathizing, people get indignant and protective over their own stake in the issue. I hope we can resolve it with more open and judgment-free conversations.

Do you think diaspora fiction needs to be pinned down in the “thingyness of things” such as illustrated by Erotic Stories for Punjabi Widows and those of the Bengali women as seen in Chitra Bannerjee Divakurni’s novels to resonate effectively with readers across the world or would a more general form of literary fiction be equally powerful? 

Readers connect to novels that they can identify with, and I think the days of navel-gazing singular “who am I” narratives are probably over. That element exists in all diaspora fiction of course (and arguably in all literary fiction regardless of the audience or the cultural background of the characters) but it needs to converge with a larger narrative. I think it’s an exciting time for diaspora fiction because readers want to be challenged and they’re open to nuance. Some exoticism still exists but readers have a more savvy experience of other worlds now.

Who are the writers and other creative people who have influenced your writing? 

The list keeps growing but a very early influence was Judy Blume because she told those stories that we needed to know. Like most people who grew up with her novels, I felt as if there was finally an adult in my corner, somebody who understood and didn’t judge the confusion of growing up. A number of writers exploring the migrant experience in the UK have shaped my perspective as well – Andrea Levy, Nikita Lalwani, Zadie Smith, Sathnam Sanghera and Meera Syal to name a few.

Balli Kaur Jaiswal Erotic Stories for Punjabi Widows HarperCollins 

8 May 2017 

Web Analytics Made Easy -
StatCounter